近期糖糖版主要考试,这几天的帖子由我来代发 [s:18]
Jiao Zhongqing kniet aufrecht hin und sagt
府吏长跪告
Der Sohn teilt der Mutter respektvoll mit
伏惟启阿母
Muß ich diese Frau noch heute wegschicken
今若遣此妇
Ich werde im Leben keine andere nehmen
终老不复娶
Die Mutter hört diese Worte
阿母得闻之
Schlägt aufs Bett, braust zornig auf
槌床便大怒
Kleiner Junge, du machst mir nicht Angst
小子无所畏
Wie wagst du’s, für deine Frau einzutreten
何敢助妇语
Schon lange verspür ich für sie keine Güte
吾已失恩意
Wie sollte ich deine Bitte erhören
会不相从许
Jiao Zongqing ist still, sagt kein Wort
府吏默无声
Verneigt sich zweimal, kehrt in sein Zimmer
再拜还入户
Öffnet den Mund, um seiner Frau zu berichten
举言谓新妇
Doch schluchzend kommen die Worte nicht raus
哽咽不能语
Ich wünsche nicht, dich fortzuschicken
我自不驱卿
Die Mutter nötigt mich dazu
逼迫有阿母
Vorläufig gehst du besser ins Elternhaus heim
卿但暂还家
Ich muß heute in die Regierung zurück
吾今且报府
Doch werde ich bald schon wiederkehren
不久当归还
Dann hole ich dich natürlich zu mir
还必相迎取
Wird dir damit auch Unrecht zugefügt
以此下心意
Widersetze dich nicht meinen Worten
慎勿违我语 转自——文国
虽然帮糖糖美眉发了,但是偶一点都不懂[s:90]
|