德迷联盟

 找回密码
 加入联盟

手机号码,快捷登录

查看: 2329|回复: 5

[德语空间] 德语帝来啊,球队名的翻译问题

[复制链接]
发表于 2011-12-22 10:54:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
Hallescher FC该怎么翻译啊,哈雷后加上了scher不知是什么意思;Berliner AK 07里的Berliner是柏林人的意思吗;还有开姆尼茨的Chemnitzer FC是开姆尼茨人?
发表于 2011-12-22 11:00:38 | 显示全部楼层
Chemnitzer FC就是开姆尼茨人
发表于 2011-12-22 11:02:10 | 显示全部楼层

回 楼主(勃兰登堡门) 的帖子

不是这么理解的。这个关系到德语的性数格的变换。
Halle是地名,加上sch后变成Hallesch表示这个地方的。由于FC中的Club在德语中属于阳性,所以要再加er修饰,结果变成Hallescher FC.
Berliner FC和开姆尼茨也同理。
 楼主| 发表于 2011-12-22 11:52:10 | 显示全部楼层

回 2楼(fon13) 的帖子

Danke!
发表于 2012-1-12 06:22:56 | 显示全部楼层

Re:回 楼主(勃兰登堡门) 的帖子

引用第2楼fon13于2011-12-22 11:02发表的 回 楼主(勃兰登堡门) 的帖子 :
不是这么理解的。这个关系到德语的性数格的变换。
Halle是地名,加上sch后变成Hallesch表示这个地方的。由于FC中的Club在德语中属于阳性,所以要再加er修饰,结果变成Hallescher FC.
Berliner FC和开姆尼茨也同理。
这个说法我觉得有些问题。

Berliner 这种词在德语中是固定的代表柏林的活着柏林人的,总是不变位。不是因为Club 是阳性的所以加上ER。
举个例子吧,比如柏林墙 die berliner Mauer. 慕尼黑一个地名:Muenchener Freiheit.都是阴性词一格前面也加er。
所以
发表于 2012-11-21 22:26:43 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入联盟

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|德迷联盟 ( 辽ICP备17002255号 )|网站地图

GMT+8, 2018-1-23 05:44 , Processed in 0.043169 second(s), 7 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表