vivic 发表于 2008-1-5 07:33:00

<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>kat98welt</i>在2008-1-5 0:46:00的发言:</b><br/><p>英语难度最大的还是印度英语啊, 日本英语还好点~~</p><p>英国各地方言也极其难懂, 对于Newcastle, Liverpool这些地方的就很麻烦, Nottingham也存在一种当地语言, 和英语还不大一样.</p><p>四川话很好懂的, 属于北方官话, 懂点诀窍就好办了, 呵呵~~</p></div><p>印度英语和日本英语……这还是个规律和口音的问题,我觉得日本英语常常把我吓到,印度英语我只觉得他们口音重。</p><p>英国方言……嗯,看那些英国球星访谈,伦敦乡下的口音都不怎么好懂,当然,我主要怀疑是他们教育程度的问题</p><p>其实中国各地的方言,对于母语是南方方言的人来说,懂起来都是比较容易的</p>

兢生兢世 发表于 2008-1-5 14:08:00

<p><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em09.gif\" /></p><p>语言白痴飘过</p>

GermanyLife 发表于 2008-1-5 18:04:00

<p>酱紫啊~</p><p>原来每个国家的人名都要根据那个国家语言的特点来翻译呢~</p><p>城市也是一样吧</p><p>比如法国的尼斯 我记得尼斯的英文是\"Nice\"</p><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em01.gif\" />

GermanyLife 发表于 2008-1-5 18:08:00

<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>vivic</i>在2008-1-5 7:33:00的发言:</b><br/><p>印度英语和日本英语……这还是个规律和口音的问题,我觉得日本英语常常把我吓到,印度英语我只觉得他们口音重。</p><p>英国方言……嗯,看那些英国球星访谈,伦敦乡下的口音都不怎么好懂,当然,我主要怀疑是他们教育程度的问题</p><p>其实中国各地的方言,对于母语是南方方言的人来说,懂起来都是比较容易的</p></div><p>汉语你怎么说我都明白 </p><p>但是是外国语 带些口音听起来就困难了 </p><p>如果口音很重 那就算了 </p><p>曾经学校一个英语老师带回一个非洲外教来参观 他说的英语一口的法国口音 还不如我们说的呢 就差没说他来误人子弟</p><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em08.gif\" />

345543z 发表于 2008-1-5 21:51:00

拜仁的RAU

san17 发表于 2008-1-5 22:14:00

很好很强大<img src=\"images/post/smile/dvbbs/em02.gif\" /><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em02.gif\" /><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em02.gif\" />

若影嘉游 发表于 2008-1-5 22:39:00

<p>ZIDANE念为“机大呢”比较准确</p><p></p><p>还有关于Sagnol 翻译为萨尼奥尔,ESPN按得英语发音翻译为萨格诺尔。。。。听着别扭</p>

GermanyLife 发表于 2008-1-5 22:52:00

<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>若影嘉游</i>在2008-1-5 22:39:00的发言:</b><br/><p>ZIDANE念为“机大呢”比较准确</p><p></p><p>还有关于Sagnol 翻译为萨尼奥尔,ESPN按得英语发音翻译为萨格诺尔。。。。听着别扭</p></div><p></p>萨格诺尔进球了~<img src=\"images/post/smile/dvbbs/em06.gif\" />

若影嘉游 发表于 2008-1-5 22:54:00

<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>GermanyLife</i>在2008-1-5 22:52:00的发言:</b><br/><p></p>萨格诺尔进球了~<img src=\"images/post/smile/dvbbs/em06.gif\" /></div><p></p><p>MM速度好快。。。。。呵呵</p><p> </p><p>刚注意到你的头像~PL~</p><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em03.gif\" /><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em03.gif\" />

GermanyLife 发表于 2008-1-5 23:01:00

<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>若影嘉游</i>在2008-1-5 22:54:00的发言:</b><br/><p></p><p>MM速度好快。。。。。呵呵</p><p> </p><p>刚注意到你的头像~PL~</p><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em03.gif\" /><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em03.gif\" /></div><p>没....是曾经看到一个帖子 有个人写 萨格诺尔进球了....</p><p><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em08.gif\" /></p><p>我头像欧文的女儿~</p><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em05.gif\" />

beckymok930 发表于 2008-1-5 23:16:00

<p>我是粵語人</p><p>beckham譯成碧咸也不夠到位, 因為h不發音, 所以讀成bec-kam, 如果要較真, 應譯為\"碧琴\".</p><p>同一道理, fulham譯作富咸也錯, 應作富林</p><p>其實有不少英語的名字, 香港也譯得不好, 更不要說其他語言了.</p><p></p><p>不過不得不說這帖很強, 我根本不懂這麼多語言</p>
页: 1 2 [3]
查看完整版本: 【转贴】足球世界的人名翻译问题