【新人必读】不来梅花名册(球员外号)(09/10)
本贴作为不来梅版参考资料之用,并不代表本版提倡为球员起别名。在云达不来梅,有昵称不代表有人爱,但是没昵称那是一定没人爱的了...那是不是昵称越多爱的人越多呢?这个么。。。咱们再研究,先看花名册吧!
球员
号码英文名 中文名Nickname 1Nickname 2Nickname 3Nickname 4Nickname 51Tim Wiese维泽草地2Sebastian Boenisch 伯尼施 铅笔 3Petri Pasanen 帕萨宁 Pasa 4Naldo 纳尔多 黑筷子5Dusko Tosic 托西奇 天线 6Tim Borowski 博罗夫斯基 Boro 菠萝 (夫)水果(君)情何以堪7Jurica Vranjes 弗拉涅什 V拉8Clemens Fritz弗里茨 负离子 离子9Markus Rosenberg 罗森贝里 洋葱头 小葱 蔷山 rosi 10Marko Marin 马林 马小林马铃薯(小)土豆11Mesut Özil 厄齐尔 OZ272 小厄 大眼圈14Aaron Hunt 洪特 小流氓 洪小特 15Sebastian Prödl 普勒德尔 小普 seppl槑村二呆之小呆17 Said Husejinovic 胡赛吉诺维奇 小说 20 Daniel Jensen 延森 DJ 21Sebastian Mielitz米利茨 米粒子 22Torsten Frings 弗林斯 老弗/弗老大 (老)糖(大人)副领事23Hugo Almeida 阿尔梅达 阿梅 24Claudio Pizarro 皮萨罗 皮萨(pizza)25Peter Niemeyer 尼迈尔 (尼)小美27Niklas Andersen 安德森Nik 29Per Mertesacker 默特萨克 Merte 模特 (乡下小)少爷30Marko Futacs富塔斯 红豆31Kevin Artmann 阿特曼 艺术人生小艺32José-Alex Ikeng 伊肯 50cent 33Christian Vander 范德 云叔 34Martin Harnik 哈尼克 哈小尼 槑村二呆之大呆39Marcelo Moreno 莫雷诺 MMM/3M 3傻 41Dominik Schmidt 施密特 44Philipp Bargfrede 巴格弗雷德 45Timo Perthel 佩尔特尔 意志力47Torsten Oehrl 厄尔 小Torsten Pascal Testroet矿少教练 Klaus Allofs 阿洛夫斯 KA 阿经理KATS夫妻店之KAThomas Schaaf 沙夫 TS沙老大 KATS夫妻店之TSStefan Walters 菠萝他哥 伪菠萝其他 Werder Bremen 云达不来梅 梅子梅村(小)破队破梅Hamburg SV 汉堡 SHSV
先总结这些,欢迎大家补充。再有时间我来记录一下一些昵称的来源。- 好全啊谢谢楼主啊 连经理和教练都有啊 昵称的来历
草地:wiese的德语意译
铅笔:伯尼施是2号,姓氏以B开头,缩写为B2,联想到2B铅笔
pasa:Pasanen的简略写法
黑筷子:由身形及皮肤颜色得来。同理,默特萨克有时也被称为白筷子。两人有时会被合称为后防的黑白筷子
天线:托西奇名字的塞尔维亚语拼写为Duško Tošić ,字母上好多形似天线的注音符号,因此得名
Boro:Borowski的简略写法
菠萝:Boro的音译
水果:由菠萝引申
情何以堪:因本版神楼<BR>得名
V拉:Vranjes音译的简略写法
负离子:Fritz音译
离子:负离子的简略写法
洋葱头:罗森贝里初到不来梅时,标准照及表情很像本论坛的洋葱头表情。由此得名。
小葱:由洋葱头而来。
蔷山:Rosenberg的意译
rosi:Rosenberg的简略写法
马铃薯:Marin音译引申。
土豆:(我不知道为什么叫这个= =+) 由马铃薯得来。 (感谢魔尘mm的补充!)
OZ:Oezil的(不精确)简略写法
272:厄奇尔的音译。
大眼圈:由厄奇尔的长相及姓氏首字母Ö得来。
小流氓:由长相气质事迹得来。(某队友对洪特当时的女友行为不轨,洪特为此大打出手。该名队友2009年也获得了职业合同,现为不来梅41号,队内少数没有昵称的队员。)
seppl:大概由普勒德尔的名字Sebastian得来,具体请咨询哈尼克。2008年球迷日上由哈尼克对外公布。
大呆/小呆/槑村二呆:哈尼克和普勒德尔。两人经常呈现很呆的表情。他们都是奥地利藉,私交不错,并称二呆。值得注意的是大呆的大指的是年龄而非身高。所以大呆是哈尼克。小呆是普勒德尔。
小说:胡赛吉诺维奇的名字Said,英语say的过去式,say为“说”之意,由此得名。
DJ:Daniel Jensen的缩写。
米粒子:Mielitz的音译。
糖:德国球迷(乃至沙夫)称呼弗林斯为Lutscher,意译为棒棒糖,由此得名。
副领事:Frings的音译。09/10赛季之前也恰好呼应弗林斯副队长的身份。
弗老大:弗林斯升任队长后,名正言顺的成为队内老大。
阿梅:阿尔梅达的简略称呼。
皮萨:皮萨罗的简略称呼。
(尼)小美:外形美,另外其生日与被部分中国球迷称为“美人”的弗林斯相同,故为“小美”。
Nik,安德森名字Niklas的简略写法。
Merte:Mertesacker的简略写法。
模特:Merte的音译。
(乡下小)少爷:乡下说的是默特萨克来自汉诺威乡下。少爷,说的是默特萨克出身中产之家,小时候过着少爷一样的幸福生活。(阿冰请补充)
红豆:富塔斯曾经被本版球迷weser(大人)根据匈牙利语发音翻译为富塔赤,这个译名被本版另外一名球迷六道夕颜联想到某种红豆食品,由此得名。
艺术人生:Artmann的意译为艺术人。联想到国内一档访谈节目艺术人生。
小艺:由艺术人生得来。
50cent:关心不来梅的拜仁球迷热爱金属认为伊肯长得像歌手50cent。
云叔:Vander的港译加尊称。
MMM/3M:Marcelo Moreno Martins的首字母缩写。
3傻:来源于本版球迷见闻。
意志力:佩尔特尔身上“意志力”纹身(存疑,请weser大人补充)。
矿少:Testroet来自德国矿区,家境富裕,真正的少爷,故此得名。
KATS夫妻店:KA为阿洛夫斯姓名首字母缩写,KA为沙夫姓名首字母缩写。二人在不来梅亲密合作,将一个濒于保级边缘的球队调教成德甲劲旅,夫妻店实在是最贴切的形容!
菠萝他哥/伪菠萝:实为不来梅体能教练,长相酷似昵称为菠萝的博罗夫斯基。
梅子:来源于Bremen的译名不来梅。
梅村:来源于Bremen的译名不来梅;不来梅跟中国大城市相比,只能算农村。故此得名。
(小)破队/破梅:类似中国父母给自己孩子起得贱名。传统观点认为贱名好养活。“破”还对应不来梅的经济状况——这是个穷队。而不来梅在08/09赛季联赛的表现,也确实担当得起“破”这个字。
更新完毕,有空了再对格式做一下调整。
请大家指正/补充! 老糖从副领事高升之后,副领事一词便成了历史了吗? 老弗升官后我还真忘了他曾经是副手很多年来着。。。
大家接着补充
我睡去了 KATS夫妻店之KA
KATS夫妻店之TS
这个看着太有爱了 楼上说的是啊 想知道来历啊 我爹还有个名字叫水果君 是啊好大的水果啊菠萝 哈哈,Artmann不是叫做艺术人生小盆友么 梅版时常这么充满童真
好有爱啊 引用第10楼mmaff于2009-08-21 15:08发表的:
梅版时常这么充满童真
好有爱啊 http://www.gerfans.cn/bbs/p_w_picpath/back.gif
那天夕颜还跟我说呢,咱家整个一幼儿园…… 在来踩一脚啊 再次感叹好有爱的昵称啊 普勒德尔:我弟
哈尼克:我弟媳
菠萝 :红心菠 Torsten Frings 应该还有大美人的 引用第13楼热爱金属于2009-08-21 15:55发表的:
菠萝 :红心菠 http://www.gerfans.cn/bbs/p_w_picpath/back.gif
这个只有你叫好伐 引用第14楼superkroos于2009-08-21 15:56发表的:
Torsten Frings 应该还有大美人的 http://www.gerfans.cn/bbs/p_w_picpath/back.gif
然 Frings应该还加上 "酸甜鸭子:7.99欧元 这个帖子好幽默喜庆哦!