呵呵 我做什么事情都挺认真的,我本来想帮你了解一下下这组图的伟大之处,没想到我严肃地让你不快了。我错了,缇娜。原谅我。
哈哈
....... p_w_picpath/back.gif
哈,俺是开玩笑的 感觉很多在我们天朝行不通的 引用第20楼飞天神猪于2010-08-31 02:46发表的:
虽然有些我读着德语跟汉语翻译不是一个味道,但是楼主已经翻译的很好了,很多话我已经直接通过德语理解了,而没想到汉语该怎么表达。猪蹄娜,你别怪马版,就跟很多汉语翻译成德语一样失去了味道,我曾经教过无数的德国人傻逼,可是他们都理解为混蛋,笨蛋的意思了,明显感觉不对。 p_w_picpath/back.gif
……
俺是学语言出身的,俺还能不知道语言所自带的不可翻译性?俺只是开个玩笑而已,莫紧张。
关于“傻逼”这种词,建议不要用现成的词语去解释,能够展现词语用法的是句子,是语境,多举例给他们听,才能把这个词的内涵表达出来。或者你举例一个你们都认识的人也可以,哈哈。话说,还不一定中国人能脱离语境,而单纯用描述来讲清楚这个词的涵义呢。 “傻*”不就是笨蛋的意思吗? 所以直接翻译成Dummkopf, Esel, Tor等就行了 哈哈 好东西 收藏了 努力践行 引用第20楼飞天神猪于2010-08-31 02:46发表的:
虽然有些我读着德语跟汉语翻译不是一个味道,但是楼主已经翻译的很好了,很多话我已经直接通过德语理解了,而没想到汉语该怎么表达。猪蹄娜,你别怪马版,就跟很多汉语翻译成德语一样失去了味道,我曾经教过无数的德国人傻逼,可是他们都理解为混蛋,笨蛋的意思了,明显感觉不对。 p_w_picpath/back.gif
不是楼主翻译的,楼主内牛满面啊 好文章,我收藏了! 98代表前来顶dq! 里面有Konfuzius说的耶 很早就看过,再看一次,还是觉得每句话都很有哲理.很精辟,同时为自己感到羞愧 期待分享更多关于德国文化的好文章。 一个人的努力,是加法效应;一个团队的努力,是乘法效应
德国队的体现
回 35楼(shanlingzi) 的帖子
准确的说是02年以前的德国队 收藏学习 受教了~~~
页:
1
[2]