marcus 发表于 2010-10-18 00:01:01

18.10.10  “鼻子翘得老高、目空一起”

今天周一,新的一周开始,继续学一句短语:

die Nase hochtragen

(单词释义:die Nase, -n 鼻子 hochtragen是可分动词:高抬,其中 hoch 高 tragen 抬、穿、拿)

短语字母意思:把鼻子翘得老高
延伸意思:目空一起、自高自大、臭屁

这句话相当于汉语中的:尾巴翘上天。来形容一个人自高自大、骄傲自满。

看来,从这层意义上讲,汉德两门语言还是有相同之处的。

举例:

Die Englaender haben gar keinen Grund, die Nase so hoch zu tragen. Sie haben so viel verloren, insbesondere die Spiele gegen Deutschland.
英格兰人没有理由这么臭屁。他们输掉了很多比赛,特别是对阵德国队的时候。

marcus 发表于 2010-10-18 00:03:10

另外,liuli老师和小法师,在接下来的四天里,可以和大家分享简单的句子,也完全可以讲语法

德迷小天王 发表于 2010-10-18 11:31:43

有一阶段我就这样

jerryhu 发表于 2010-10-18 21:50:19

哪样? 臭屁,还是学简单句子

jerryhu 发表于 2010-10-18 22:31:22

明天要助攻布里门小伙几个球,让他 die Nase hochtragen 一下。
页: [1]
查看完整版本: 18.10.10  “鼻子翘得老高、目空一起”