飞天神猪 发表于 2011-3-10 15:30:32

flyrathabu 发表于 2011-3-10 15:33:23

悲催。。。。。。。。。。。。介个。。。。

marcus 发表于 2011-3-13 22:46:00

我觉得有两种可能:
·1,很难做到某事
2,做某事的压力很大

等着我再瞅一瞅~或者请教一下朋友

marcus 发表于 2011-3-13 22:48:02

参见这里:http://blog.zeit.de/bittner-blog/2009/01/28/man-arbeitet-wie-unter-einer-glocke_306
man arbeitet wie unter einer Glocke

飞天神猪 发表于 2011-3-13 22:51:10

flyrathabu 发表于 2011-3-13 22:52:26

我当时想翻译成头上悬着达摩克利斯之剑

飞天神猪 发表于 2011-3-13 23:05:33

flyrathabu 发表于 2011-3-13 23:13:10

引用第6楼飞天神猪于2011-03-13 23:05发表的:


应该是金钟罩,铁布衫 p_w_picpath/back.gif


那是中国武功,达摩克利斯之剑我当时看上下文是这么认为的,我觉得比埃尔霍夫想表达紧迫感或者说存在忧患

但是我非常不确定,后来用伟大的翻译器翻译了下,出来了一堆完全不知道在说啥的词,只好放弃了

marcus 发表于 2011-3-13 23:21:15

刚才问了一个德国MM,她说是“sehr schwer, leicht kaputt” 很难办到、又易破碎

我想就是我之前猜测的第一个意思吧:困难

猪你问问你的舍友啊

飞天神猪 发表于 2011-3-14 09:09:23

飞天神猪 发表于 2011-3-14 09:12:01

页: [1]
查看完整版本: 【求助校长】Bierhoff: „Man lebt wie unter einer Glocke”