鲁梅尼格:无论如何,拜仁还是拿了3分
GoalHi足球2011-11-07 15:48:08 | 作者:vanbommel | 来源:TZ
复制成功
共有218人阅读 | 共有4个回复
靠着进攻和进球,德甲巨人又一次跌跌撞撞地获胜,而这次更是靠着门将的出色发挥。不过这可能也不是什么坏事,这场比赛可能很快会被大家忘记。优秀的门将诺伊尔,是他出色的扑救阻挡了卡普拉尼的单刀球,保住了拜仁2-1的胜果。
卡尔-海因茨-鲁梅尼格很快分析了比赛并谈论了这场3分的意义。这位CEO在谈到比赛结果时说:“大多数的拜仁球迷可能都认为,拿到3分,我们就已经很满意了。”
托尼-克罗斯也表达了相似的观点:“我们拿到了3分,这是最重要的。”至于比赛的过程,他同样有些纠结:“我们踢得很自信,但我们并没能坚持到全场,而每只球队都会让你拼尽全力去踢,尤其是主场作战的球队。但我们的进球最终确保了我们赢得胜利。”
在被问及比赛中出现的问题是否与小猪的缺席有关时,克罗斯在回答中还是肯定了小猪的替身大卫-阿拉巴:“我想很难有人能取代巴斯蒂安。今晚阿拉巴在下半场我们莫名其妙的崩溃中帮助了球队,在我看来,他今晚已经踢得很出色了。他的表现很好,在比赛中有着很好的拼抢和开阔的传球视野,我想这是适合他的位置,他起了很关键的作用。海因克斯曾单独地指导他去踢小猪的位置,在这个问题上,我也能都帮助他融入这个体系。就是这样。”
简斯-莱曼在天空电视台表示,这样的对手并不足以作为一个检验拜仁新阵的标准。他说:“也许短期之内,小猪的缺阵对于拜仁来说还能应付,但是,到了月底,重要的比赛到来时,拜仁就会真切的意识到小猪对于球队来说有多重要了。”
然而托尼克罗斯并不认为困难有多么艰巨,他依然充满信心地看待下一场和多特蒙德的比赛:“我认为多特蒙德现在状态不错,但是我们现在在积分榜上手握5分的领先优势,我们有信心在比赛中击败多特蒙德,尤其是在主场。目前为止,我们在主场的表现还很不错。”
多特蒙德已经找回了不错的状态,即使和多特蒙德的比赛中出了差错,他也依旧会坚持他所做的。对此,莱曼说道:“克罗斯在技术上还有些不足,他的水平有所下降,而且在场上接球时的移动还是有些问题。他不应该继续这样踢下去了,而且他应该重新评估一下他那世界级球员才有的自信心。”
奥格斯堡队的经理在比赛结束后对球队的表现感到骄傲:“我们球队的表现非常优秀,我们对结果略感失望,但是,我们踢了一场出色的比赛。”雷廷继续说道:“上半场比赛确实是拜仁一支球队的表演,但是接下来我们让所有人看到了我们并不是无所作为。上半场能够看得出我们和拜仁的差距,但在下半场,我没有看到这种差距。”这位经理还在为卡普拉尼斯最后的单刀球惋惜不已:“太可惜了,他本可以让球队写入历史的。”
对于教练卢凯来说,这可能是个不眠之夜:“对于球员来说,这太可惜了。他们可能会回想起这个夜晚。但作为教练,我们要看得更长远些,无论胜与负,我都在一起。”他说道:“我们不能责备卡普拉尼斯,我想他当时一定是很想把球打进的。他应该以平和的心态投入接下来的比赛,然后从容地把握住机会。这样就好了。” 对手确实踢的不错 “而且他应该重新评估一下他那世界级球员才有的自信心”
这句什么意思 引用第2楼amarantine于2011-11-07 17:51发表的 :
“而且他应该重新评估一下他那世界级球员才有的自信心”
这句什么意思 http://bbs.gerfans.cn/p_w_picpath/back.gif
这整个一段应该是翻译错了,莱曼这段话是评论诺伊尔的,而不是托尼克罗斯。
原文:
Und selbst wenn alles schief geht gegen Dortmund, hinten steht ja immer noch Neuer – und der hält, egal, was er macht, schmunzelte Jens Lehmann: „Die Technik ist fragwürdig. Er geht schnell runter und macht noch eine Bewegung, mit der er an den Ball kommt. Er hätte eigentlich länger stehen bleiben sollen.“ Auch eine Einschätzung für diese Weltklasseparade. 夸奖比自己表现更差的,也是在夸自己吧 这个翻译简直不能看啊,错误百出。
前面托尼谈关于阿拉巴的,根本不是什么“海因克斯曾单独地指导他去踢小猪的位置”,而是说海因克斯坚持对位换人(一对一替换),不想改变现有的打法体系。
我就这么用翻译器都能看出来不对头了。。。 胖新终于开挂 引用第5楼alemanni于2011-11-07 18:10发表的:
这个翻译简直不能看啊,错误百出。
前面托尼谈关于阿拉巴的,根本不是什么“海因克斯曾单独地指导他去踢小猪的位置”,而是说海因克斯坚持对位换人(一对一替换),不想改变现有的打法体系。
我就这么用翻译器都能看出来不对头了。。。 p_w_picpath/back.gif
竟然差这么远!? 揪心 引用第3楼alemanni于2011-11-07 18:01发表的:
这整个一段应该是翻译错了,莱曼这段话是评论诺伊尔的,而不是托尼克罗斯。
原文:
....... p_w_picpath/back.gif
晕,就说怎么莱曼说TK,如果说小新,莱曼这是多此一举。。 引用第5楼alemanni于2011-11-07 18:10发表的:
这个翻译简直不能看啊,错误百出。
前面托尼谈关于阿拉巴的,根本不是什么“海因克斯曾单独地指导他去踢小猪的位置”,而是说海因克斯坚持对位换人(一对一替换),不想改变现有的打法体系。
我就这么用翻译器都能看出来不对头了。。。 p_w_picpath/back.gif
额。。。
页:
[1]