复杂的德语方言
最近在看一本德语史的书,不过挺老的,是俄国人写的,东德出的。其中谈到了土豆(Kartoffel)一词在德语方言中的不同名称,看了很让人崩溃。。。
下面每行第一个是基本形式,后面跟的是各种发音变体。
Kartoffel,Tartoffel, Artoffel, Artuffel, Artüffel, Ärtoffel, Artöffels, Ertoffelö
Erdapfel(地苹果), Erdappel, Erpel, Erdtoffel
Erdbirne(地梨),Grundbirne(地梨), Bodenbirne(还是地梨), Gromber, Grumber, Grunbir(都是Grundbirne的音变形式)
另外最常见的一个德语词was,也有无数种读音。。。
was, wos, waas,, woos, wäs, wes, wös, wus, waos, waus, woas, woes, wois, wous, bas, bos, bäs, bais, bous, wat, wot, wät, waot, woat, wa, bat...
中国的方言也是能玩死人的
创业投资项目自己创业做什么好如何自己创业80后创业故事
楼主的名字取的是红色的意思么 人家19世纪才开始有正式的标准德语,当然方言乱了
页:
[1]