德迷小天王 发表于 2012-9-24 11:15:17

克罗斯:保持好状态,争取先发位置

虎扑足球
2012-09-24 10:51:06 | 作者:vanbommel | 来源:TZ


http://soccer.hupu.com/news/upload/bt/201209/1348454998.jpg

欧洲时间的周日,海因克斯没有给球队安排训练。这一天,托尼-克罗斯选择在Perlacher森林里骑自行车放松自己。克罗斯有足够的理由给自己一个轻松休闲的假日,这位拜仁的中场球员近期状态火热,他也正在以自己的努力和良好的状态争夺拜仁前场的一个主力位置。而他的主要竞争对手托马斯-穆勒在对沙尔克04的比赛中和克罗斯一样也打进了一粒进球,穆勒也在最近连续四次面对沙尔克04时都完成了破门得分。
近日,TZ采访了克罗斯,并询问了他近期良好状态的原因。克罗斯给出的回应是:“这是当然的,我详细分析了我上个赛季的比赛并寻找出我在哪些方面还能取得提高。我仅仅22岁,完全相信自己有一个乐观的未来。我做出了计划并认为可以取得成功,目前一切都进展得不错。”球队教练海因克斯也在面临着选择前场球员的问题。“现在球队内部有着很好的竞争,任何一名球员都不能放松自己。托尼重新调整了自己,在我的体系里,他是一个理想的前腰球员,但是我还需要经常提醒他,他在场上的任务不仅仅是控球和处理球。不过,现在他已经向着顶级球员的目标前进了。”





elber9197 发表于 2012-9-24 12:59:32

stephenluo11 发表于 2012-9-24 13:16:13

习惯性的保持低调,很好

南部之星MYS 发表于 2012-9-24 13:25:20

稳定持续最重要

ss在前进 发表于 2012-9-24 15:47:56

现在他已经向着顶级球员的目标前进了.
早日达到目标,相信你,TK!

alemanni 发表于 2012-9-24 15:50:36

这个翻译真是一塌糊涂。德语帝(后)们看了或许要吐血吧。

第一段最后一句,“而他的主要竞争对手托马斯-穆勒在对沙尔克04的比赛中和克罗斯一样也打进了一粒进球,穆勒也在最近连续四次面对沙尔克04时都完成了破门得分。”——德语的原话是:Im Kampf um einen Platz in der Start elf hat er sich gegen Thomas Müller durchgesetzt, zudem traf er gegen Schalke zum vierten Mal in Folge.——能翻成这个样子,实在只能让人抬眼望天。。。

安修 发表于 2012-9-24 15:55:27

alemanni 发表于 2012-9-24 15:50 static/image/common/back.gif
这个翻译真是一塌糊涂。德语帝(后)们看了或许要吐血吧。

第一段最后一句,“而他的主要竞争对手托马斯 ...

有时候疏忽一下很正常,写手们要赶稿子,德语毕竟不是母语,而且就算是母语都有可能看错。虽然这错误大了点,但宽容一点也可以接受。当然,这错误是有点离谱。但我知道我自己也犯过类似的错误。

alemanni 发表于 2012-9-24 16:10:52

安修 发表于 2012-9-24 15:55 static/image/common/back.gif
有时候疏忽一下很正常,写手们要赶稿子,德语毕竟不是母语,而且就算是母语都有可能看错。虽然这错误大了 ...

虎扑的“写手”可不用赶什么稿子,时间充裕得很。。。这个只要自己再看一遍翻译出来的文字就行了——我就是看了中文翻译觉得意思不通,才去找原文的。

页: [1]
查看完整版本: 克罗斯:保持好状态,争取先发位置