最近看了两岁的九寨沟小萝莉翻译中文,念到动物名时都好有爱啊,现在咱们也抓着周末的尾巴来看两条和猫有关的谚语吧。
Das ist fuer die Katz(e). 白费力气,徒劳无功。
源于故事“铁匠和猫”。一位铁匠总是让顾客自己决定付多少报酬(编者话,真是个实在人啊),然而许多顾客只说几句客气话,分文不付就走了(连这种人都骗,没良心)。于是,铁匠便把一头大肥猫拴在工场里。每当客人不付钱时,他就对猫说“猫啊,这是给你的”。最后这头肥猫便饿死了(杯具啊)。从此,这位铁匠自己定价。(人民翻身做主人了,早该这样。)还有一种解释是,还有人认为,猫食一般都是残羹剩饭,没有什么价值。
die Katze im Sack kaufen 未见实物而盲目购买
从前,一些骗子往往在集市上把廉价的猫放在麻袋里,冒充猪崽、兔子等出售。一些粗心的顾客也许会由此上当受骗。但如果买主坚持要当场打开麻袋看一下,就会拆穿西洋镜了。