中国德迷联盟 - GerFans.cn

 找回密码
 加入联盟

手机号码,快捷登录

[讨论]关于自由人、清道夫的问题

[复制链接]
 楼主| raulzt 发表于 2009-4-8 11:32:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
<p><font color="#000000" size="4">关于自由人、清道夫的问题</font></p><p><font size="4">原著:迪生</font></p><p><font size="4"></font></p><p><font size="4">       清道夫和自由人的区别,有两个定义以及卢茨先生的观点,两者含义上区别不大:<br/>??<br/>??定义1,两者相同。足球领域中,自由人又被称作清道夫,指的是......这个位置诞生在意大利,但现代足球中自由人这一角色主要是由德国的贝肯鲍尔定义的。<br/>??</font></p><p><font size="4">       定义2,两者有区别。</font></p><p><font size="4">       <font color="#ff3300">Sweeper:A fast &amp; tough player who usually plays just behind the fullbacks, although he is allowed to roam.........</font></font></p><p><font size="4">      </font><font size="4"><font color="#f73809"> Libero:The Italian term for "free player". Usually refers to the "Sweeper", but also can refer to a star player who is allowed to roam and play in the rear or front as he sees fit. <br/></font>??<br/>??卢茨:“有很多词被用来描述这个位置:比如消防队员(fireman)或者清道夫(sweeper),但最贴切的则是自由人,libero。”??这对球迷来说也差不多够了。</font></p><p><font size="4">      在意大利语,德语,西班牙语中就叫libero,意大利是自由人那的起源地,在德语和意大利语词典中只有libero,没有sweeper,而英语中,虽然在英文资料中经常出现libero,比如FIFA98世界杯的技术报告中有这样一段话:<br/>??<br/>??The diamond,with one libero behind and another in front of the two man-markers;germany,japan and korea.<br/>??<br/>??但是英语词典没有libero,有sweeper</font></p><p><font size="4">      国际足联的一些文件是用四种语言发表的,以下摘自一份02年世界杯后的技术报告,从上到下依次是英、法、西、德语,注意到英语中用的是sweeper,但在法、西、德中就成了libero,要是把它翻译成中文的话,是用“自由人”还是“清道夫”?<br/>      </font></p><p><font size="4">     足球运动在不断发展,二各个国家足球风格不尽相同,各自对足球的理解,对这个位置的要求也不同,以至于后来在不同的国家,sweeper(libero)的位置、职责、能力要求也逐渐有了区别,逐渐有人认为sweeper专职防守,而libero则要参与进攻,这种看法从字面上听起来不错,清道夫就负责清扫对手的进攻,而自由人则活动自由,不局限在防线上,要对进攻有所贡献,按照这种观点,在做前面提到的翻译时,需要根据球员的特点和表现来选择哪一个。卢茨先生他在介绍3-5-2时区分了两者,防线后面的是sweeper,在防线中和防线前的是libero。</font></p><p><br/><font size="4">   涉及到要“用清道夫和自由人来在汉语中做区分,”如果这么做的话,唯一理由是国际上通用这样的观点来观察和解释问题,就像卢茨在讲解3-5-2时区别使用libero和sweeper一样,因此需要与国际接轨,而不是因为中国人的约定俗成,自由人这个位置起源、发展、演变都是在欧洲,中国人没什么贡献。概念的标准化是学习掌握理论的前提,以前中国人搞出个“欧洲拉丁派”,那个词实在没多大意义。<br/>??  <br/>??除非若干年后,中国成了足球强国,并且掌握了足球理论的制定权和解释权,外国人都奉中国足球专家的话为圭臬,那时不仅“关于自由人、清道夫”是中国人怎么划分,外国人就得怎么划分,没准外国人还开始研究“后腰”,说:In football, Houyao(in Chinese language its meaning is "the rear waist") is refered to a kind of players who play ......,this role is mainly determinated by Zhaojunzhe,a great player in modern football.</font></p><p><font size="4"></font></p><p><font size="4">       上面定义中“ but also can <font color="#f70909">refer</font> to a star player who is allowed to roam and play in the <font color="#ff3300">rear</font> or front as he sees fit. ”<br/>??rear,后场;front,前场;在适当的时候,出现在前场或者后场进行活动,这里说的还是作为防守球员的自由人。<br/>??绍尔、麦克马纳曼是进攻球员,他们有时被称作“前场自由人”,那是自由人的引申含义,已经是“不可同日而语”了,用来指的是某一类进攻球员,这种球员通常能力突出,为了充分发挥进攻才能,他们的位置不受约束,有较大的自由发挥空间,也很少回到后场参与防守,类似的球员有,罗马的托蒂,佩鲁贾时的中田英寿,郑智和陈涛的特点也差不多。两类球员完全不是一回事,没必要把他们划分到一起进行观察。</font></p><p><font size="4"></font></p>
[此贴子已经被作者于2009-4-8 11:33:04编辑过]
Denniszh 发表于 2009-4-8 15:30:00 | 显示全部楼层
<p>其实区别不大,一个从位置上定义,一个从作用上定义,都是一个意思</p>
mulinger 发表于 2009-4-13 09:10:00 | 显示全部楼层
<p>我实况里一直让凯尔打清道夫</p>
gunking 发表于 2009-4-13 09:19:00 | 显示全部楼层
<p>萨默尔同学是典型的。。?</p><p>奥根塔勒同学是??</p><p>说实话,90年鱿鱼马肚丝太强,我根本没注意这个奥根塔勒</p><p>96年萨摩二就比较抢眼了。。</p><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em02.gif\" />
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入联盟

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|中国德迷联盟 - GerFans.cn ( 辽ICP备17002255号 )|网站地图

GMT+8, 2024-5-28 22:19 , Processed in 0.026772 second(s), 14 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表