marcus 发表于 2010-10-17 00:27:13

17.10.10 “一个孩子生下来就是死的”

今天我们接触一下一个短语。

其实很多短语都能体现一个国家的文化。

我们说:某事注定要失败,但同样的意思,德国人说:一个孩子生下来就是死的,来比喻一件事情肯定要失败了,没有希望。

用德语表达就是: ein totgeborenes Kind sein.

tot 死
das Kind, er 孩子
sein 是
ein 一个

字面意思是:一个生下来就是死的的孩子
引申义:某事注定要失败

例子:Wir haben weder Geld noch Leute. Unser Plan ist ein totgeborenes Kind. 我们既没有钱,也没有人。我们的计划注定要失败。

大家加油学习德语哦

堕落伯爵 发表于 2010-10-17 00:42:40

marcus 发表于 2010-10-17 00:58:37

引用第1楼堕落伯爵于2010-10-17 00:42发表的 :
跟风造句
我既不帅,又没钱,把妹计划注定要失败 http://www.gerfans.cn/bbs/p_w_picpath/back.gif



拙译: ich habe weder gutes Aussehen noch Geld. Ein Maedel ins Bett bringen ist ein totgeborenes Kind.


另外,伯爵在谦虚~

marcus 发表于 2010-10-17 03:21:56

半夜睡不着觉,爬起来看电脑

liuli511 发表于 2010-10-17 07:48:27

考试前来看看。

德迷小天王 发表于 2010-10-17 08:26:11

这样心情确实郁闷

marcus 发表于 2010-10-17 11:09:57

提前支持小天王的第七篇精华!

ReinholdYabo 发表于 2010-10-17 14:16:07

我都用诚意把马子

marcus 发表于 2010-10-17 19:56:31

Ls正解

romiecandy 发表于 2010-10-17 22:11:58

又积累了几个单词,不错。。。

liuli511 发表于 2010-10-17 22:13:24

顶顶!

猫小样 发表于 2010-10-17 22:16:19

哈哈 辛苦版主

dq009 发表于 2010-10-17 22:18:41

totgeborenes

jerryhu 发表于 2010-10-18 22:16:21

引用第2楼marcus于2010-10-17 00:58发表的:



拙译: ich habe weder gutes Aussehen noch Geld. Ein Maedel ins Bett bringen ist ein totgeborenes Kind.

....... p_w_picpath/back.gif


Ein Maedel ins Bett bringen,这句隐晦,NB, 不过要有这样的心态:

Selbst wenn ich habe weder gutes Aussehen noch Geld, allerdings kann es uns nicht davon abhalten werde, um Mädchen im Bett
页: [1]
查看完整版本: 17.10.10 “一个孩子生下来就是死的”