17.10.10 “一个孩子生下来就是死的”
今天我们接触一下一个短语。其实很多短语都能体现一个国家的文化。
我们说:某事注定要失败,但同样的意思,德国人说:一个孩子生下来就是死的,来比喻一件事情肯定要失败了,没有希望。
用德语表达就是: ein totgeborenes Kind sein.
tot 死
das Kind, er 孩子
sein 是
ein 一个
字面意思是:一个生下来就是死的的孩子
引申义:某事注定要失败
例子:Wir haben weder Geld noch Leute. Unser Plan ist ein totgeborenes Kind. 我们既没有钱,也没有人。我们的计划注定要失败。
大家加油学习德语哦
引用第1楼堕落伯爵于2010-10-17 00:42发表的 :
跟风造句
我既不帅,又没钱,把妹计划注定要失败 http://www.gerfans.cn/bbs/p_w_picpath/back.gif
拙译: ich habe weder gutes Aussehen noch Geld. Ein Maedel ins Bett bringen ist ein totgeborenes Kind.
另外,伯爵在谦虚~ 半夜睡不着觉,爬起来看电脑 考试前来看看。 这样心情确实郁闷 提前支持小天王的第七篇精华! 我都用诚意把马子 Ls正解 又积累了几个单词,不错。。。 顶顶! 哈哈 辛苦版主 totgeborenes 引用第2楼marcus于2010-10-17 00:58发表的:
拙译: ich habe weder gutes Aussehen noch Geld. Ein Maedel ins Bett bringen ist ein totgeborenes Kind.
....... p_w_picpath/back.gif
Ein Maedel ins Bett bringen,这句隐晦,NB, 不过要有这样的心态:
Selbst wenn ich habe weder gutes Aussehen noch Geld, allerdings kann es uns nicht davon abhalten werde, um Mädchen im Bett
页:
[1]