Denglisch,德语翻译训练重新开始
DenglischIch weiß ,Ihr wollt Deutsch lernen. Aber für all die von Euch,die sowieso schon Englisch sprechen,ist das gar nicht nötig.Denn viele unserer deutschen Begriffe sind gar nicht Deutsch,sondern Englisch.Wir finden dinge cool und ziehen zum Fitnesstraining gerne ein stylisches T-Shirt an.Manchmal werden Trainingstunden gecancelt,aber das kann auch passend sein,wenn man sowieso zu einem Meeting muss,weil man gerade ein Startup gelaunched hat.
sowieso无论如何 nötig 必要的 der Begriffe 用词 der Fitnesstraining 健身课 anziehen 穿着 stylisch 时髦的
我知道,你们想学德语。但是对于所有那些,无论如何,说英语, 它甚至没有必要。因为很多我们的德语用词甚至不是德语,而是英语。我们发现事情很酷,喜欢穿着时髦的T恤去训练课 。有时健身可能被取消,但是当人们约会的时候,无论如何,这依然很合适,因为人们刚刚开始。
(=。=遭透了,不好理解)
Englisch Wörter zu benutzen und sie mit der deutschen Sprache zu verbinden, finden viele vor allem junge Deutsche toll.Man nennt das Denglisch.In den vergangenen Jahren hat sich die deutsche Sprache insgesamt sehr verändert. Wenn das Telefon kaputt ist ,hat man früher den kundendienst angerufen.Heute ruft man den Service oder Support an oder gleich die Hotline.
toll 极好的 vergehen 经过 kundendienst 售后服务
使用英语单词并用德语发音方式来发音,很多德国年轻人觉得这样棒极了。人们称之为Denglisch。在过去的时间里,德语发音已经改变了很多。当电话坏了的时候,曾经人们呼叫售后服务(kundendienst),如今人们呼叫售后服务或者售后支持或者热线(都是英语单词=。=)。
Viel lustiger finde ich allerdings,dass es auch Scheinanglizismen gibt.Das sind Begriffe,die zwar Englisch klingen,die aber kein Englaender oder Amerikaner versteht.Das bekannteste Wort ist das Wort Handy.In Deutschland ist das Handy ein Mobiltelefon .Und ein Beamer ist bei uns nicht etwa ein Auto,sondern ein Projektor,um beispielsweise Powerpoint-Präsentationen auf der Leinwand zu zeigen.Ein Dressman ist für uns hier ein schöner Mann,also ein männliches Model.Und ein Oldtimer ist ein sehr altes Auto.Ein Showmaster ist ein Moderator,jemand,der eine Fernsehshow präsentiert.Und in Deutschland gibt es auch nicht nur Teenager ,sondern auch Twens..Das sind dann die Leute zwischen 20 und 30.
allerdings当然的 klingen发音 Präsentationen演示 die Leinwand银幕 zeigen展览 der Moderator主持人解说员
更有趣的是,我发现这里也有模仿借词于英语的单词。在这些单词中,虽然是英语发音,但是英国人或者美国人却不知道它到底是什么含义。这之中最著名的单词就是Handy。在德国 Handy是移动电话,此外,对我们而言,Beamer不是汽车,而是显示器。用来播发POWERPOINT的荧幕。我们说的一个Dressman 这里表示一个很漂亮的男人,一个男性模特。同时,Oldtimer代表一辆特别老的汽车。一个Showmaster代表 解说员,就是那种解说或者主持一个电视节目的人。还有,在德国我们不但有Teenager,而且还有Twens,这个单词是用来表示20到30岁之间的人。
Seid Ihr jetzt komplett verwirrt _Müsst Ihr nicht sein.Denn jede Sprache ist ein Gemisch aus verschiedenen Einflüssen.Wir haben ein Rendezvous,trinken gerne Capuccino und machen danach eine Siesta .Oder?Trotzdem- ich freue mich ,dass Ihr Deutsch lernt und werde auch in den nächesten Wochen versuchen,Euch dabei zu helfen.
das Gemisch混杂 verwirrt困惑的 Einflüssen 影响 Rendezvous约会地点 Siesta 午睡
你们已经完全困惑?你们不必困惑。因为每种语言都是不同影响的一个混合。我们有一个约会,喜欢喝卡布奇诺,然后午睡。或者??此外,你们学习德语我很荣幸,同时期待在下个星期你们的继续来访,在这里给予你们帮助。
ÄäÖöÜüß
Annik Rubens 通过词尾判断是XX主义,具体是什么得查查 引用第1楼liuli511于2011-03-26 20:48发表的:
通过词尾判断是XX主义,具体是什么得查查 p_w_picpath/back.gif
额,不好意思,发错单词,这个是我查单词时候查到的另一个单词
正确的单词是Scheinanglizismen
回 2楼(flyrathabu) 的帖子
Schein和Anglizismen 的结合。整句话翻译也有些问题,viel lustiger是比较级。
似乎应该翻译成:更有趣的是,我发现这里也有模仿借词于英语的单词。在这些单词中....... 引用第4楼安修于2011-03-26 21:33发表的:
Schein和Anglizismen 的结合。
整句话翻译也有些问题,viel lustiger是比较级。
似乎应该翻译成:更有趣的是,我发现这里也有模仿借词于英语的单词。在这些单词中....... p_w_picpath/back.gif
那个比较级确实是到了翻译时候忘记,因为是先查完所有单词再从头翻到尾的
非常感谢安修,奉献一个感谢之吻。 很好奇楼主的训练原文是什么地方得到的 引用第6楼dq009于2011-03-27 21:58发表的 :
很好奇楼主的训练原文是什么地方得到的 http://bbs.gerfans.cn/p_w_picpath/back.gif
SLOWGERMAN
先训练听力,然后训练阅读,最后查不认识的单词训练翻译
页:
[1]