smzjh 发表于 2013-4-29 17:03:12

萬﹎歲拜仁 发表于 2013-4-29 17:06:27

你想的太天真了,多个er有时候翻译就是完全不一样

bayernismus 发表于 2013-4-29 17:06:46

介个,楼主,西班牙语里j发音就是英文的h,清辅音
类似的争论还有以前的möller和müller,其实无所谓的,本来中文的音译好多都是扯淡

Sagill 发表于 2013-4-29 17:40:56

还真是哈维你想太多了

Bannicks 发表于 2013-4-29 17:41:38

英语和西班牙语分不清的孩纸啊

patrick_b 发表于 2013-4-29 17:45:50

3楼老师正解。纯粹按照发音翻译应该是哈维。

老歌 发表于 2013-4-29 17:49:42

字义和音译的区别,瓦伦西亚和巴伦西亚就是这么来的

alemanni 发表于 2013-4-29 18:34:28

楼主出这么个点子,主要还是因为巴萨哈维的关系吧?那个哈维才是需要正名的。xavier不管是“字面上”还是读音(原声)都不是“哈维”。

cheufan 发表于 2013-4-29 18:38:17

老歌 发表于 2013-4-29 17:49 static/image/common/back.gif
字义和音译的区别,瓦伦西亚和巴伦西亚就是这么来的

那到底是巴还是瓦?

威悉河雄鹰 发表于 2013-4-29 18:40:18

cheufan 发表于 2013-4-29 18:38 static/image/common/back.gif
那到底是巴还是瓦?

巴伦西亚,巴尔德斯是正确的读法

西班牙语的"V"是读B的音

威悉河雄鹰 发表于 2013-4-29 18:41:02

还有就是某些没文化的主持人总喜欢叫法国国门雨果。洛里斯
其实是雨果,洛里
因为法语的辅音结尾大多不发音

chesterfield 发表于 2013-4-29 19:08:29

LZ啊,他是西班牙人,西班牙语的发音跟英语是不一样滴

老歌 发表于 2013-4-29 19:25:20

cheufan 发表于 2013-4-29 18:38 static/image/common/back.gif
那到底是巴还是瓦?

字译就是瓦,音译就是巴,这种例子太多了,贝隆?维隆?

gesila990 发表于 2013-4-29 19:30:18

其实楼主没说错。西班牙语Xavi才是正确翻译为哈维的西班牙名字。
Javi的确应该叫做贾维。

Bannicks 发表于 2013-4-29 20:13:17

gesila990 发表于 2013-4-29 19:30 static/image/common/back.gif
其实楼主没说错。西班牙语Xavi才是正确翻译为哈维的西班牙名字。
Javi的确应该叫做贾维。

Xavi好像是 沙维?

smzjh 发表于 2013-4-29 20:31:15

列支敦士登的云 发表于 2013-4-29 20:38:28

成名的越早,意味着翻译错的可能性越大,比如亨利之类,那时候很多翻译都是错的,而现在像阿扎尔刚冒头马上就被纠正了。

hanstart 发表于 2013-4-29 20:38:55

我想弱弱的问一句,为何丹麦童话作家 ANDERSON 叫安徒生,而前我仁后卫ANDERSON却叫安德森呢,呵呵。

我还想弱弱的问一句,皇马后卫 VALANE,既叫瓦拉内又叫瓦内拉呢。

中国的翻译太JB没章法了。。。。。。。。

列支敦士登的云 发表于 2013-4-29 20:39:46

cheufan 发表于 2013-4-29 18:38 static/image/common/back.gif
那到底是巴还是瓦?

巴伦西亚、比利亚雷亚尔、比利亚等等。

萬﹎歲拜仁 发表于 2013-4-29 20:50:45

hanstart 发表于 2013-4-29 20:38 static/image/common/back.gif
我想弱弱的问一句,为何丹麦童话作家 ANDERSON 叫安徒生,而前我仁后卫ANDERSON却叫安德森呢,呵呵。

我 ...

都叫的的瓦拉内啊
页: [1] 2
查看完整版本: 为Javi Martinez正名贾维·马丁内斯