类似的争论还有以前的möller和müller,其实无所谓的,本来中文的音译好多都是扯淡 还真是哈维你想太多了 英语和西班牙语分不清的孩纸啊 3楼老师正解。纯粹按照发音翻译应该是哈维。 字义和音译的区别,瓦伦西亚和巴伦西亚就是这么来的 楼主出这么个点子,主要还是因为巴萨哈维的关系吧?那个哈维才是需要正名的。xavier不管是“字面上”还是读音(原声)都不是“哈维”。 老歌 发表于 2013-4-29 17:49 static/image/common/back.gif
字义和音译的区别,瓦伦西亚和巴伦西亚就是这么来的
那到底是巴还是瓦? cheufan 发表于 2013-4-29 18:38 static/image/common/back.gif
那到底是巴还是瓦?
巴伦西亚,巴尔德斯是正确的读法
西班牙语的"V"是读B的音
还有就是某些没文化的主持人总喜欢叫法国国门雨果。洛里斯
其实是雨果,洛里
因为法语的辅音结尾大多不发音 LZ啊,他是西班牙人,西班牙语的发音跟英语是不一样滴 cheufan 发表于 2013-4-29 18:38 static/image/common/back.gif
那到底是巴还是瓦?
字译就是瓦,音译就是巴,这种例子太多了,贝隆?维隆? 其实楼主没说错。西班牙语Xavi才是正确翻译为哈维的西班牙名字。
Javi的确应该叫做贾维。 gesila990 发表于 2013-4-29 19:30 static/image/common/back.gif
其实楼主没说错。西班牙语Xavi才是正确翻译为哈维的西班牙名字。
Javi的确应该叫做贾维。
Xavi好像是 沙维? 成名的越早,意味着翻译错的可能性越大,比如亨利之类,那时候很多翻译都是错的,而现在像阿扎尔刚冒头马上就被纠正了。 我想弱弱的问一句,为何丹麦童话作家 ANDERSON 叫安徒生,而前我仁后卫ANDERSON却叫安德森呢,呵呵。
我还想弱弱的问一句,皇马后卫 VALANE,既叫瓦拉内又叫瓦内拉呢。
中国的翻译太JB没章法了。。。。。。。。 cheufan 发表于 2013-4-29 18:38 static/image/common/back.gif
那到底是巴还是瓦?
巴伦西亚、比利亚雷亚尔、比利亚等等。 hanstart 发表于 2013-4-29 20:38 static/image/common/back.gif
我想弱弱的问一句,为何丹麦童话作家 ANDERSON 叫安徒生,而前我仁后卫ANDERSON却叫安德森呢,呵呵。
我 ...
都叫的的瓦拉内啊
页:
[1]
2