allie 发表于 2005-7-25 23:11:00

kicker把Goerlitz翻成居里茨就很让人受不了了……

berni 发表于 2005-7-25 23:40:00

kehl的闹钟 发表于 2005-7-26 00:22:00

<B>以下是引用<I>gedicht</I>在2005-7-24 13:35:00的发言:</B>

<P>
----------------------------------------------
慕尼黑人常說,我首先是個巴伐利亞人,其次是歐洲人,最後才是德國人。

Grüss Gott, tritt ein, bring Glück herein </P>
<P>-------------------------------------------------</P>
<P>德国人常说:bayern gehoert nicht zu deutschland.      :P表生气哦开玩笑呵呵</P>


<P>的确是这样啊<img src=\"images/post/smile/dvbbs/em08.gif\" /></P>
<P>我们那个慕尼黑外教的乡下口音算领教够了</P>
<P><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em03.gif\" /></P>
<P>如果德国出乱子第一个跑的肯定是拜恩</P><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em03.gif\" />

Valen圆尔哈特 发表于 2005-7-26 03:17:00

翻译就应该有一个标准。这个沙什么的我也联想到沙皮狗了。汗……括号里再来一个又译为也不错啊。

奔跑的将进酒 发表于 2005-7-26 11:30:00

这个。。。似乎导语里括号就有注明的。。。本刊前译查普伊萨特云云。。。
页: 1 [2]
查看完整版本: 沙皮萨vs查普伊萨特