<> On a dark desert highway cool wind in my hair <br> Warm smell of colitas rising up through the air <br> Up ahead in the distance I saw a shimmering light <br> My head grew heavy and my sight grew dim <br> I had to stop for the night <br> There she stood in the doorway; <br> I heard the mission bell <br> And I was thinking to myself <br> ’This could be Heaven or this could be Hell’ <br> Then she lit up a candle and she showed me the way <br> There were voices down the corridor, <br> I thought I heard them say... <br> Welcome to the Hotel California <br> Such a lovely place <br> Such a lovely face <br> Plenty of room at the Hotel California <br> Any time of year, you can find it here <br> <br> 月黑大漠路迢迢,风高凛冽客思归, <br> 人倦眼乏昏欲睡,闻香忽见灯火碎, <br> 但见有女娉婷立,耳畔钟声如乐起, <br> 天堂地狱两相忘,浑然不似在人间, <br> 秉烛引路过画廊,人声嘈杂迎客至: <br> 加州客栈诚待客,虚位以侯游子回, <br> <br> Her mind is Tiffany- twisted, she got the Mercedes bends <br> She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends <br> How they dance in the courtyard, sweet summer sweat. <br> Some dance to remember, some dance to forget <br> So I called up the Captain, <br> ’Please bring me my wine’ <br> He said,’We haven’t had that spirit here since nineteen sixty nine’ <br> And still those voices are calling from far away, <br> Wake you up in the middle of the night <br> Just to hear them say... <br> Welcome to the Hotel California <br> Such a lovely place <br> Such a lovely face <br> They livin’ it up at the Hotel California <br> What a nice surprise, bring your alibis <br> <br> 衣香鬓影佳人意,玉郎终始为君来, <br> 放歌纵舞前廊院,香汗淋漓未尽欢: <br> 纵使笙歌能醉月,情未忘我怎忘情? <br> 便向校官索美酒,经年未备意阑珊, <br> 午夜梦回旧馆舍,声声呼唤充耳闻, <br> 倦鸟羁留深林久,此间乐哉不思飞, <br> <br> Mirrors on the ceiling, <br> The pink champagne on ice <br> And she said ’We are all just prisoners here, of our own device’ <br> And in the master’s chambers, <br> They gathered for the feast <br> The stab it with their steely knives, <br> But they just can’t kill the beast <br> Last thing I remember, I was <br> Running for the door <br> I had to find the passage back <br> To the place I was before <br> ’Relax,’said the night man, <br> We are programmed to receive. <br> You can checkout any time you like, <br> but you can never leave <br> <br> 宝镜倒映烛影晃,寒冰装点酒色红, <br> 宾客齐至成盛筵,佳人美酒俱添光, <br> 轻启朱唇惊四座,投杯停箸不能食: <br> 钢刀银叉手中持,心魔犹在不能消, <br> 自我羁押成囚徒,吾辈颓然尚不知。 <br> 闻言仓皇寻旧路,四顾茫茫无着处, <br> 明朝更向何处去?更者悠然言少歇: <br> 纵然我辈长别离,此生有命不能弃, <br> 前路漫漫归旧旅,生此回环无尽时。</P>
<TR>
<TD>
<DIV>
<><FONT size=3><FONT size=2><FONT color=#cc99ff size=2><B black; BACKGROUND-COLOR: #ffff66\">问尔所之</B>,<B black; BACKGROUND-COLOR: #ff66ff\">是否如适</B></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> are you going to scarborough fair? <BR>蕙兰芫荽,郁郁香芷</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> parsely sage rosemary and thyme. <BR>彼方淑女,凭君寄辞</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> remember me to one who lives there. <BR>伊人曾在,与我相知</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> she once was a true love of mine. <BR>嘱彼佳人,备我衣缁</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> tell her to make me a cambric shirt. <BR>蕙兰芫荽,郁郁香芷</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> parsely sage rosemary and thyme. <BR>勿用针砧,无隙无疵</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> without no seams nor needle work. <BR>伊人何在,慰我相思</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> then she will be a true love of mine. <BR>彼山之阴,深林荒址</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> on the side of hill in the deep forest green, <BR>冬寻毡毯,老雀燕子</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> tracing of sparrow on snow crested brown. <BR>雪覆四野,高山迟滞</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> blankets and bed clothiers the child of maintain <BR>眠而不觉,寒笳清嘶</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> sleeps unaware of the clarion call. <BR>嘱彼佳人,营我家室</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> tell her to find me an acre of land. <BR>蕙兰芫荽,郁郁香芷</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> parsely sage rosemary and thyme. <BR>良田所修,大海之坻</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> between the salt water and the sea strand, <BR>伊人应在,任我相视</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> then she will be a true love of mine. <BR>彼山之阴,叶疏苔蚀</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> on the side of hill a sprinkling of leaves <BR>涤我孤冢,珠泪渐渍</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> washes the grave with slivery tears. <BR>惜我长剑,日日拂拭</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> asoldier cleans and polishes a gun. <BR>寂而不觉,寒笳长嘶</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> sleeps unaware of the clarion call. <BR>嘱彼佳人,收我秋实</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> tell her to reap it with a sickle of leather. <BR>蕙兰芫荽,郁郁香芷</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> parsely sage rosemary and thyme. <BR>敛之集之,勿弃勿失</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> and gather it all in a bunch of heather. <BR>伊人犹在,唯我相誓</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> then she will be a true love of mine. <BR>烽火印啸,浴血之师</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> war bellows blazing in scarlet battalions. <BR>将帅有令,勤王之事</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. <BR>争斗缘何,久忘其旨</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff><FONT color=#666699><FONT color=#cc99ff> they have long ago forgotten. <BR>痴而不觉,寒笳悲嘶 sleeps unaware of the clarion call.<FONT color=#666699></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT></P></DIV></FONT></TD></TR></TABLE></DIV></TD></TR></TABLE>
<TR>
<TD>
<DIV>
<><FONT size=3><FONT size=2><FONT color=#cc99ff size=2><B #ffff66? BACKGROUND-COLOR: black;>问尔所之</B>,<B BACKGROUND-COLOR: black; #ff66ff?>是否如适</B></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> are you going to scarborough fair? <BR>蕙兰芫荽,郁郁香芷</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> parsely sage rosemary and thyme. <BR>彼方淑女,凭君寄辞</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> remember me to one who lives there. <BR>伊人曾在,与我相知</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> she once was a true love of mine. <BR>嘱彼佳人,备我衣缁</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> tell her to make me a cambric shirt. <BR>蕙兰芫荽,郁郁香芷</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> parsely sage rosemary and thyme. <BR>勿用针砧,无隙无疵</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> without no seams nor needle work. <BR>伊人何在,慰我相思</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> then she will be a true love of mine. <BR>彼山之阴,深林荒址</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> on the side of hill in the deep forest green, <BR>冬寻毡毯,老雀燕子</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> tracing of sparrow on snow crested brown. <BR>雪覆四野,高山迟滞</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> blankets and bed clothiers the child of maintain <BR>眠而不觉,寒笳清嘶</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> sleeps unaware of the clarion call. <BR>嘱彼佳人,营我家室</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> tell her to find me an acre of land. <BR>蕙兰芫荽,郁郁香芷</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> parsely sage rosemary and thyme. <BR>良田所修,大海之坻</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> between the salt water and the sea strand, <BR>伊人应在,任我相视</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> then she will be a true love of mine. <BR>彼山之阴,叶疏苔蚀</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> on the side of hill a sprinkling of leaves <BR>涤我孤冢,珠泪渐渍</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> washes the grave with slivery tears. <BR>惜我长剑,日日拂拭</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> asoldier cleans and polishes a gun. <BR>寂而不觉,寒笳长嘶</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> sleeps unaware of the clarion call. <BR>嘱彼佳人,收我秋实</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> tell her to reap it with a sickle of leather. <BR>蕙兰芫荽,郁郁香芷</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> parsely sage rosemary and thyme. <BR>敛之集之,勿弃勿失</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> and gather it all in a bunch of heather. <BR>伊人犹在,唯我相誓</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> then she will be a true love of mine. <BR>烽火印啸,浴血之师</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> war bellows blazing in scarlet battalions. <BR>将帅有令,勤王之事</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff> generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. <BR>争斗缘何,久忘其旨</FONT></FONT><FONT size=2><FONT color=#cc99ff><FONT color=#666699><FONT color=#cc99ff> they have long ago forgotten. <BR>痴而不觉,寒笳悲嘶 sleeps unaware of the clarion call.<FONT color=#666699></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT></P></DIV></FONT></TD></TR></TABLE></DIV></TD></TR></TABLE></DIV>
<p>
<><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em02.gif\" /><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em02.gif\" /><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em02.gif\" /><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em02.gif\" /><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em02.gif\" /><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em02.gif\" /></P>
<>54 Hotel California...</P>