中国德迷联盟 - GerFans.cn

 找回密码
 加入联盟

手机号码,快捷登录

[转贴] 非常那啥的德国媒体评论

[复制链接]
dukelena 发表于 2008-5-15 11:25:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
<span class="tpc_content">【08.5.14 德国 明镜周刊】温爷爷努力保持中国的世界形象<br/><br/>原文链接<br/><a href="http://www.spiegel.de/politik/ausland/0" target="_blank" style="COLOR: #5c5c8a;">http://www.spiegel.de/politik/ausland/0</a>,1518,553129,00.html<br/><br/>《明镜周刊》反华文章“黄祸”作者之一Wieland Wagner的新作:(这种人在中国国内为什么不驱逐)<br/><br/>"Opa Wen" k&auml;mpft um Chinas Ruf in der Welt<br/>“温爷爷”努力保持中国的世界形象<br/><br/>Von Wieland Wagner, Shanghai Wieland Wagner上海报道<br/><br/>Chinas Führung greift durch: Premier Wen eilt wie ein Feuerwehrmann durch die Erdbebenzone, stellt sich Bedürftigen als "Opa" vor. Mit dem Krisenmanagement will die KP das Desaster zum Positiven nutzen - auch um die internationale Isolation nach der Tibet-Krise zu beenden.<br/>中国领导层做出了反映:总理温(家宝)像一个消防队员一样急切地赶往地震灾区,在急需帮助的人们面前扮演“爷爷”。GCD想要利用这次灾难的危机处理——也为了结束在XZ危机之后的国际孤立。<br/><br/>Der Premier brüllt ins Megafon, er tr&ouml;stet weinende Erdbebenopfer, er feuert verzweifelt die Rettungstrupps an, nach jedem einzelnen &Uuml;berlebenden zu suchen: In ungewohnter Offenheit erleben Chinas Fernsehzuschauer derzeit, wie ihr Regierungschef Wen Jiabao die Folgen des verheerenden Erdbebens in den Griff zu bekommen versucht.<br/>总理通过扩音器高声地喊着,他安慰着哭泣的地震受害者,他绝望地激励着救援队伍去寻找每一名幸存者:现在中国的电视观众们经历着不寻常的开诚布公,他们的政府首脑温家宝尝试着要控制住这次地震灾难性的后果。<br/><br/>Die dramatischen TV-Bilder kommen ausgerechnet aus jener Region, die schon vor zwei Monaten weltweit Aufsehen erregte: Hier im Westen Chinas brachen die Unruhen der T Minderheit aus. Damals erlebte die Welt ein anderes China: Mit eiserner Faust schlug Peking die Proteste nieder und sperrte westliche Reporter aus dem Krisengebiet aus.<br/>这些扣人心弦的电视画面恰好来自于两个月前已经举世关注的地区:XZ少数民族的骚乱就是在这中国的西部发生的。当时世界经历了另一个中国:北京用铁腕镇压了抗议示威并把西方记者关在了危机地区之外。<br/>Der Olympia-Gastgeber pr&auml;sentierte sich der Welt als Diktatur, die wenig sp&auml;ter ungeachtet aller Proteste den olympischen Fackellauf als Machtdemonstration inszenierte. Als aufstrebende Supermacht, die - zumindest anfangs - das eigene Volk zu nationalistischem Hass gegen westliche Medien und Firmen ermunterte und einen Boykott der franz&ouml;sischen Supermarktkette Carrefour provozierte.<br/>这个奥运会东道主像一个独裁者一样展示在世人面前,而且在稍后又不顾任何示威抗议导演了火炬接力这场戏来显示力量。作为一个——至少是在刚开始的时候——鼓励自己的人民对抗西方媒体和企业,并且鼓动他们抵制法国连锁超市家乐福的野心勃勃的超级大国。<br/><br/>Staatliche Propaganda nutzt das Erdbeben 官方的宣传机器利用了这次地震(Propaganda该词特指纳粹时代的宣传)<br/><br/>Doch die schrillen T&ouml;ne, die gegenseitigen Beschimpfungen, das wachsende Unverst&auml;ndnis zwischen China und dem Ausland scheinen pl&ouml;tzlich wie vergessen. China trauert um die Erdbebenopfer, und die Welt trauert mit China.<br/>然而中国和外国之间刺耳的声音,相互的辱骂和不断滋长的不理解像突然消失了一样,中国举国哀悼地震死难者,世界也和中国一起哀悼。<br/><br/>Ausgerechnet im Unglück keimt ein wenig Hoffnung auf: Offenbar ist die chinesische Führung bereit, das Desaster zum Positiven zu nutzen. Nicht nur um im Inneren mehr Offenheit zu demonstrieren - sondern auch, um China rechtzeitig vor Olympia aus der Isolation zu befreien.<br/>希望恰恰在此不幸中悄悄地滋长:显然中国领导层有意从这次灾难中获利。不仅为了显示更多的国内的开诚布公——也为了在奥运会前及时结束国际孤立。<br/><br/>Vers&ouml;hnung ist angesagt, auch im staatlichen Fernsehen, wo nichts zuf&auml;llig gesagt werden darf. Als l&ouml;bliches Beispiel heben die Sprecher dort eine Hilfszusage von Carrefour hervor - die Supermarktkette, hei&szlig;t es, wolle den Opfern mit Geld und Zelten helfen. Selbst die umstrittene olympische Fackel, die Peking in raubeiniger Symbolik durch die Krisenregion T und auf die Spitze des Mount Everest paradieren lie&szlig;, wollen die Organisatoren aus Rücksicht auf die Erdbebenopfer vorerst ein bisschen weniger auff&auml;llig durch das Land tragen.<br/>首要的是修好,从来不无的放矢的官方媒体也是一样。作为值得表扬的例子那里的发言人特别提到了家乐福——据悉这个连锁超市想要用钱和帐篷来帮助灾民。现在出于组织者考虑到地震灾民的愿望,就连被北京送到危机地区XZ和和珠穆朗玛峰顶接受检阅的有争议的奥运火炬都要稍微收敛一点地周游全国。<br/><br/>Zerst&ouml;rungen in einer schwierigen Zeit 困难时期的天灾人祸<br/><br/>Gewiss, Chinas staatliche Propaganda nutzt das Erdbeben auch kr&auml;ftig, um die Nation mit gewohnten Polit-Slogans hinter der Partei zu vereinen. Doch anders als bei früheren Katastrophen wie der Sars-Epidemie beweisen die roten Machthaber bisher ungewohntes politisches Fingerspitzengefühl.<br/>显而易见的是,中国的官方宣传机器也充分地利用了这次地震,通过习以为常的政治口号来把人民团结在党的周围。然而与以往的如非典流行之类的灾害不同的是,到现在为止红色的掌权者们展现出了异乎寻常的政治敏锐感。<br/><br/>Vielleicht haben sie tats&auml;chlich dazugelernt. Gerade in diesem olympischen Jahr hatten Staat und Partei mehr als genug Gelegenheit, ihr Krisenmanagement zu testen: Erst legte ein Schneesturm weite Teile Südostchinas lahm, dann protestierten die T. Kürzlich verunglückte ein Zug in der Provinz Shandong, 72 Menschen kamen dabei um, mehr als 416 wurden verletzt. Und nun das Erdbeben.<br/>也许他们确实(从以往的教训中)学到了点什么。恰好在奥运年国家和党有了足够多的机会来测试他们的危机处理能力:最先是一场暴风雪使中国南方广大地区陷入瘫痪,然后XZ人开始了抗议活动。不久前一辆火车在山东出了严重事故,72人死亡,四百十六人受伤。现在又是地震。<br/><br/>Die Katastrophenregion liegt im relativ rückst&auml;ndigen Westen Chinas, der wirtschaftliche Schaden für den Rest des Landes dürfte sich also in Grenzen halten. Doch die gewaltigen Zerst&ouml;rungen suchen die Volksrepublik in einer Zeit heim, in der schon eine Fülle weiterer Schwierigkeiten die Stabilit&auml;t bedrohen: Rekordinflation, Kursverluste am Aktienmarkt und die Hypotheken-Krise in den USA, Chinas wichtiger Exportmarkt. Das kommunistische Regime, das seine Macht auf ein Wirtschaftswachstum in zweistelliger H&ouml;he gründet, ist alarmiert.<br/>灾区位于相对落后的中国西部,对国内其余地区的经济影响又该是有限的。然而这些剧烈的天灾人祸偏偏在此时拜访了已被一系列其它困难威胁着其稳定的中国:创纪录的通货膨胀,股市下滑和中国重要出口市场美国的次贷危机。把权力建立在(每年)两位数经济增长上面的GCD政权被敲响了警钟。<br/><br/>Schon aus eigenen Interesse verlor es nach dem Beben daher keine Zeit: Zwei Stunden nach den Erdst&ouml;&szlig;en eilte Premier Wen im Flugzeug in die Krisenregion. Anders als die Junta-Gener&auml;le in Burma, die ihrer leidenden Bev&ouml;lkerung n&ouml;tige westliche Hilfe vorenthalten, zeigt sich China so vor den Augen der übrigen Welt als verantwortliche Gro&szlig;macht.<br/>所以就算为了自身利益也要在地震之后争分夺秒:地震两小时后总理温(家宝)就紧急飞往了灾区。与那些从他们受苦受难的人民嘴里克扣必要西方援助的缅甸军政府将军们不同的是,中国在世界面前显示了负责任的大国形象。<br/><br/>Das ist nicht selbstverst&auml;ndlich. Beim verheerenden Erdbeben von Tangshan, bei dem im Sommer 1976 rund 240.000 Menschen umkamen, spielte die Regierung das Unglück herunter. Die Untertanen deuteten das Naturdesaster, als sei dem roten Kaiser Mao das Mandat des Himmels entzogen worden. Wenige Woche sp&auml;ter starb der altersschwache Diktator.<br/>这不是理所当然的。在1976年造成了二十四万人死亡的灾难性的唐山大地震中政府对不幸轻描淡写。这一自然灾害像是预示着红色皇帝毛遮天的权利被剥夺了。几个星期后这个老弱的独裁者就死了。<br/><br/>Seitdem sind über drei Jahrzehnte der &Ouml;ffnung und der Reformen vergangen - das Wirtschaftswunderland China l&auml;sst sich l&auml;ngst nicht mehr so einfach herumkommandieren wie eine riesige Volkskommune. Auch in China müssen die M&auml;chtigen das Volk für sich gewinnen. Und deshalb eilt Premier Wen unermüdlich wie ein Feuerwehrmann durchs Land, dorthin, wo gerade Unmut emporzüngelt. Wen tr&ouml;stet Hausfrauen, die über hohe Schweinepreise klagen, oder D&ouml;rfler, die über die wachsende Kluft von Arm und Reich schimpfen. Und nun eben verzweifelte Erdbebenopfer. Das telegen bekundete Mitgefühl z&auml;hlt zu den gro&szlig;en St&auml;rken des Premiers, der sich auch den Erdbebenopfern jetzt bescheiden als "Opa Wen" vorstellte.<br/>从那时起三十年的开放和改革已经逝去——经济奇迹之国中国早就不会像一个庞大的人民公社那样那么容易地被呼来唤去了。就算是中国的掌权者也要争取人民。为此总理温(家宝)像消防队员一样不知疲倦地跑遍了全国各地那些不满情绪滋长的地方。温(家宝)安慰着那些抱怨猪肉价格过高的妇女们,或者是那些咒骂贫富差距越来越大的村民们。而现在又加上了绝望的地震灾民。在电视转播中表现出的同情心是总理的一大长处,现在他在地震灾民面前谦卑地扮演着“温爷爷”。<br/><br/>Gleichzeitig allerdings verk&ouml;rpert der unermüdliche Krisenmanager die grunds&auml;tzliche strukturelle Schw&auml;che des politischen Systems der Volksrepublik. Denn anders als im Westen k&ouml;nnen die Chinesen ihre Unzufriedenheit nicht mittels einer unabh&auml;ngigen Presse oder durch demokratische Wahlen &auml;u&szlig;ern. Letztlich muss der Premier in jedem besonders kritischen Einzelfall zum Megafon greifen und das Krisenmanagement übernehmen - das er den oft korrupten Provinz- und Parteibossen offenbar nicht zutraut.<br/>但是同时不知疲倦的应急部门也显现出了中国政治系统的结构性缺陷。因为,与西方不同的是中国人不能够把他们的不满通过一个独立媒体或民主选举来表达出来。最终总理不得不每每在紧要关头抓起扩音器并接管危机处理部门——这显然是因为他不信任部分腐败的政区和党的领导人。<br/><br/><br/>Mittlerweile ist China ein viel zu kompliziertes Gebilde, als dass die Partei ein Viertel der Menschheit weiter mit den Methoden von gestern regieren k&ouml;nnte. Nur mutige politische Reformen, die mehr Mitsprache und mehr Transparenz erlauben, werden die Harmonie langfristig sichern k&ouml;nnen, die Chinas Führer so oft und gerne beschw&ouml;ren.<br/>如今的中国太复杂了,以至于党不再可能继续用过时的手段来统治占世界四分之一的人口了。只有能使更多的参政议政和透明度成为可能的勇敢的政治改革才能长久地保障中国领导人不厌其烦宣誓着的和谐。</span>
 楼主| dukelena 发表于 2008-5-15 11:27:00 | 显示全部楼层
<span class=\"tpc_content\">【08.5.13 德国 南德意志报】“为什么没人救他出来?”<br/>原文链接:<a href=\"http://www.sueddeutsche.de/panorama/artikel/871/174350/\" target=\"_blank\" style=\"COLOR: #5c5c8a;\">http://www.sueddeutsche.de/panorama/artikel/871/174350/</a><br/>China nach dem Erdbeben<br/>\"Warum holt ihn niemand da raus?\"<br/><br/>Hunderte Schüler sind in der zerst&ouml;rten Stadt Hanwang noch immer nicht geborgen. Warum die Verzweiflung der &Uuml;berlebenden so gro&szlig; ist und wie sie ihrer Wut Luft machen.<br/>Von Henrik Bork, Hanwang<br/><br/>Die Menschen in China verzweifeln angesichts der Katastrophe.<br/>Foto: dpa<br/><br/>Ihre Stimme ist l&auml;ngst heiser. Sie ruft es auch nicht laut. Sie ruft es so, als müsste es niemand mehr h&ouml;ren, zumindest niemand im Besonderen. Wenn Qin Xiao Hong diesen einen Satz ruft, immer wieder, dann klingt es eher wie eine Selbstbeschw&ouml;rung: \"Warum holt ihn niemand da raus\", ruft die 40-j&auml;hrige Chinesin.<br/><br/>Es ist 18.10 Uhr am Dienstag. Also genau 27 Stunden und 42 Minuten, seitdem die Dongqi-Mittelschule in Hanwang, Provinz Sichuan, eingestürzt ist. Hunderte Schüler sind noch immer nicht geborgen. Einer ist zur H&auml;lfte sichtbar. Sein linker, nackter Arm ragt aus dem Schutt, bewegt sich ab und zu, der Kopf ist sichtbar. Jemand hat ihm einen gelben Helm aufgesetzt. Der Rest des Jungenk&ouml;rpers ist unter einem schweren Betonbrocken begraben. Von anderen Kindern h&ouml;rt man noch schwache Rufe aus dem Ger&ouml;llfeld, das einmal die Aula war.<br/><br/>Der Weg zur Dongqi-Mittelschule führt durch ein Katastrophengebiet. &Uuml;ber Dutzende Kilometer entlang der Landstra&szlig;e von Chengdu suchen Menschen unter Plastikplanen Schutz vor dem kalten Regen, der auf die Trümmer ihrer H&auml;user f&auml;llt. Krankenwagen mit Blaulicht sind unterwegs. Die Kolonne von Ministerpr&auml;sident Wen Jiabao rast vorbei. Er hat in der N&auml;he vor laufenden Fernsehkameras die Rettungsarbeiten koordiniert, &Uuml;berlebenden die H&auml;nde geschüttelt. Das Krankenhaus von Hanwang aber, die H&auml;userzeilen dahinter und die Dongqi-Mittelschule sind nur noch Schutt.<br/><br/>Der 19-j&auml;hrige Ma Zhuang, Qins Sohn, hatte gerade Politikunterricht im dritten Stock der Schule, als das Beben mit der St&auml;rke 7,8 auf der Richterskala zuschlug. Die Schüler begannen sofort, die Treppen hinunterzurennen. Doch nur einige Schüler, deren Klasse im Erdgeschoss lag, hatten eine Chance. Sie konnten sich noch ins Freie retten. Sp&auml;ter sind dann noch rund zwei Dutzend lebend geborgen worden. Aber auch mehrere Dutzend Leichen. Niemand hat genau Buch geführt. Die Schüler in den oberen Stockwerken hatten keine Chance.<br/><br/>Seit beinahe 28 Stunden stehen Qin Xiao Hong und ihr Mann Ma Qin Ming im Regen neben dem Trümmerfeld. Mit wachsender Verzweiflung müssen sie zusehen, wie mehrere Dutzend Helfer im Schneckentempo einzelne Steinbrocken abtragen. Nur wenige Brocken sind geeignet, von einem der drei Mitsubishi-Kr&auml;ne angehoben zu werden, die meist einfach nur herumstehen. \"Warum holt ihn niemand da raus\", ruft Qin Xiao Hong erneut.<br/><br/>Erstaunlich schnell hatte sich Ministerpr&auml;sident Wen am Montag auf den Weg in das Erdbebengebiet gemacht. Schon wenige Stunden nach den ersten Nachrichten über das schlimmste Erdbeben, das China seit mehr als 30 Jahren getroffen hat, war der Premier im Fernsehen zu sehen. \"Als Chinese bin ich wirklich bewegt von der schnellen Reaktion und Handlung unseres Ministerpr&auml;sidenten Wen\", sagt Zhang Qingzhou.<br/><br/>\"Nicht eine Minute verschwenden\"<br/>Das ist ein Lob aus informiertem Mund, denn Zhang Qingzhou hat über das Erdbeben von Tangshan ein Buch geschrieben, das von der Kommunistischen Partei verboten worden ist. Er hatte darin die langsame Reaktion der Regierung kritisiert, nachdem am 28. Juli 1976 in Tangshan bei Peking mehr als 240.000 Menschen starben. \"Diesmal ist es v&ouml;llig anders als im Fall von Tangshan\", sagt der verbotene Autor.<br/>Die Kommunistische Partei wei&szlig;, dass sie in Krisenzeiten leicht das \"Mandat des Himmels\" verspielen kann, das Wohlwollen ihrer Untertanen. Diesmal l&auml;uft alles nach Plan. Partei- und Staatschef Hu Jintao hat sofort die Armee mobilisiert. Tausende Soldaten sind in das Erdbebengebiet unterwegs. Auch im zerst&ouml;rten Zentrum von Hanwang ist bereits ein Konvoi grüner Armeelastwagen der Marke \"Osten\" angekommen. \"Nicht eine Minute kann verschwendet werden, jede Sekunde kann das Leben eines Kindes bedeuten\", sagt Wen Jiabao im Fernsehen.<br/><br/>Hier neben der Mittelschule von Dongqi aber scheint die Zeit stillzustehen. \"Mehr als 200 Kinder\" seien in zwei Schulen verschüttet worden, hat die Nachrichtenagentur Xinhua bereits berichtet. 800 Soldaten seien zu den Rettungsarbeiten angerückt. Am Ort selbst ist von ihnen allerdings noch nichts zu sehen.<br/><br/>Erst am Dienstag um 19 Uhr, also am Tag nach dem Beben, erscheint ein Uniformierter, dessen Rangabzeichen unter seinem grünen Regenumhang nicht zu erkennen ist. Der Feuerwehrmann aus Deyang mit dem roten Helm, der bis jetzt die Rettungsarbeiten geleitet hat, gibt ihm ein kurzes Briefing. \"Das Schwierigste ist dieser Bereich hier, die frühere Aula\", sagt er und zeigt auf einen Berg aus verbogenen Stahlpfeilern, Kacheln und zerborstenen Fensterrahmen. \"Wir haben kein geeignetes Ger&auml;t\", sagt der Feuerwehrmann zu dem Milit&auml;r. \"Women mei you liliang\", fügt er hinzu, \"wir haben keine Kraft.\" Beide M&auml;nner blicken einige Sekunden lang stumm auf den Schuttberg, auf dem gerade zwei verzweifelte Angeh&ouml;rige herumkriechen.<br/><br/>\"Wir vermuten, dass hier 800 Kinder verschüttet sind, aber solch eine Zahl kann man ja unm&ouml;glich ver&ouml;ffentlichen\", sagt der Feuerwehrmann weiter. Der Soldat nickt. \"Ich wollte Ihnen sagen, dass wir offiziell um zwei Uhr nachmittags hier eingetroffen sind. Das ist schon bekanntgegeben worden\", sagt er. Seine Soldaten würden nun erst einmal ihre Zelte aufschlagen. Nach und nach würden sie dann mit den Rettungsarbeiten beginnen. In der Hektik merkt niemand, dass ein ausl&auml;ndischer Reporter hinter ihnen steht. \"lease go\", sagt schlie&szlig;lich jemand in gebrochenem Englisch, aber sehr freundlich. Wie gut, scheint er zu denken, dass diese Ausl&auml;nder kein Chinesisch sprechen.<br/><br/>\"Einfach Feierabend gemacht\"<br/>Von mehr als 12000 Toten ist bis zu diesem Zeitpunkt in Chinas staatlichen Medien die Rede. Doch wenn die Art und Weise, wie in der Mittelschule Dongqi gez&auml;hlt wird, für das Gesamtbild repr&auml;sentativ sein sollte, dann müssen es mehr sein. M&ouml;glicherweise viel mehr. Offenbar wollen sich viele &ouml;rtliche Kader bei diesem grausigen Zahlenspiel zun&auml;chst einmal zurückhalten. Blo&szlig; nicht auffallen. Je weniger Tote gemeldet werden, desto weniger Verantwortung. Oder zumindest nicht sofort.<br/><br/>Erst als der einzige ausl&auml;ndische Beobachter von einem Uniformierten abgeführt wird, werden die Angeh&ouml;rigen wütend. \"Schreiben Sie, dass dieses Schulgeb&auml;ude illegal gebaut worden ist, an den Bauvorschriften vorbei\", ruft der Vater eines verschütteten Schülers. \"Schreiben Sie, dass die Rettungsmannschaften gestern um sechs Uhr abends einfach Feierabend gemacht haben\", ruft die Mutter eines anderen.<br/><br/>Nur Qin Xiao Hong hat keine Kraft mehr, wütend zu sein. Es wird zum zweiten Mal dunkel. Ihr Sohn Ma Zhuang ist noch immer nicht gefunden worden. \"Warum holt ihn niemand da raus\", ruft sie wieder und wieder. \"Ich habe doch nur dieses eine Kind.\"<br/><br/><br/>附翻译sonicbbs翻译<br/>译者,网友燃冰<br/><br/>地震后的中国<br/>“为什么没人救他出来?”<br/><br/>在被(地震)摧毁的汉旺镇仍然有几百名学生没有被营救出来。幸存者为何那么的绝望?他们是怎样宣泄愤怒的。<br/><br/>图片:中国人面对着灾难是那么的绝望(图片中明明是救援人员--编者注)<br/><br/>她的声音早就已经带着怒火了。她的喊声也不是很高。好像她不要被任何人听见一样,至少不是对着任何一个人。当秦晓宏(音译)不停地喊着这句话时,听上去就像是在自言自语:“为什么没人救他出来?”四十岁的她叫喊着。<br/><br/>事情发生在星期二晚上六点十分。准确地说就是四川省汉旺镇东汽中学校舍倒塌二十七小时四十二分钟之后。上百的学生还是一直没有得到营救。一个还露出了半边身子。赤裸的左臂伸在废墟外,还时不时地动弹着,还可以看到他的头。有人给他戴上了一顶黄色的安全帽。这个年轻躯体剩下的部分被压在了一块沉重的水泥块之下。人们还能透过瓦砾堆听到其他孩子微弱的喊声,这里曾经是学校大礼堂。<br/><br/>去东汽中学的路经过重灾区。人们在成都郊县几十公里长的公路两边寻找着塑料布来遮挡落在了他们家园废墟上的冷雨。半路上看到了闪着蓝灯的救护车。总理温家宝的车队飞驰而过。他在附近的地区对着运转着的电视机镜头组织了救援工作,与幸存者们握了手。但是后面汉旺镇医院所属的一排房屋和东汽中学只留下了瓦砾。<br/><br/>当震中强度7.8级的地震袭来的时候秦(晓宏)十九岁的儿子马庄(音译)正在学校四楼上政治课。学生们立刻开始顺着楼梯往下跑。可是只有几个在底楼教室的来得及(跑出来)。他们还能够跑到空旷处逃生。晚些时候又有几十名活着被营救了出来。但也有好几十具尸体。没有人准确地做了记录。在上面几层的学生们一点机会也没有。<br/><br/>秦晓宏和他的丈夫马秦明(音译)已经顶着风雨在废墟边站了将近28个小时了。他们不得不绝望地看着几十名救助者怎样以蜗牛的速度一块一块地清除石块。只有少数几块碎石适合于用三台三菱吊车中的一台吊起来,大多数人只是围在四周。“为什么没人救他出来?”秦晓宏重复地喊着。<br/><br/>总理温(家宝)在周一出人意料地迅速赶到了震灾现场。在第一条关于中国三十年来最强烈地震的消息播发后才几小时总理就在现身荧幕了。“作为中国人我真的被我们温总理的迅速反应和应对所感动了。”张庆州(音译)说。<br/><br/>“没有浪费一分一秒”<br/><br/>这是出自知情人嘴里的赞扬,因为张庆州写了一本关于唐山大地震但被GCD禁止了的书。在1976年7月28日北京附近的唐山超过二十四万人遇难之后,他在书中批评了政府缓慢的反应。“这次和唐山的情况完全不一样了。”被禁的作者说。<br/><br/>GCD知道在危急时刻很容易失去“天赐的统治”和臣民们的好意。这次一切都按着计划进行。党和国家领导人胡锦涛立即动员了军队。数千名军人正在开往震区的路上。一队绿色的“东风”军车也已经到达了被摧毁了的汉旺镇中心。“要争分夺秒,每一秒都可能意味着一个孩子的生命。”温家宝在电视上说到。但是时间好像在东汽中学这里停止了。“两所学校的两百多名儿童被埋在了废墟里。”新华通讯社已经报道过了,“800名军人已经开始了救援工作。”然而在事发地却连一个军人也没有被看到(这个记者跑到哪里去看了??--编者注)。<br/><br/>直到周二晚上七点,也就是震后一天,一名穿着制服的军衔被绿色雨披遮住看不见的人露面了。至今为止主持救援工作的来自德阳戴着红盔的消防队员向他简要地做了报告。“最困难的是这块地方,以前是大礼堂。”他一边指着一堆弯曲的钢筋,瓦砾和毁坏的窗框一边说,“我们没有合适的器械。”消防队员对军人说。“我们没有力量。”他补充说。两个人默然地看了瓦砾堆数秒钟,绝望的亲友们正在里面搜索着。<br/><br/>“我们估计这里有800名儿童被压在下面,但是像这样一个数字不可能被公开。”消防队员继续说道。军人点着头:“我要告诉你,我们形式上是下午两点到达了这里。这个消息已经被公布了。”他说。他的士兵们现在可能先要着手搭建他们的帐篷。慢慢地他们再可能才会开始救援工作。(用的都是虚拟式!!--编者注)在混乱中没有人注意到一个外国记者站在他们身后。“请离开这里。”最后终于有人用结巴的英语但是很友好地说。他可能在想,外国人不会说中文,这多好啊。<br/><br/>“就这样下班了”(救援有上下班之说吗?这个记者良心何在啊!--编者注)<br/><br/>据中国官方媒体的说法至今为止有一万两千多人丧生。然而如果像东汽中学计算的(死亡人数)方式在总体来讲是具有代表性的话,(死亡人数)就会更多。显然许多地方干部在这个恐怖的数数游戏中都暂时沉默着。只要别显眼。上报死亡人数越少,责任就越小。至少不是立刻。<br/><br/>直到唯一一名外国观察家被带走之后亲友们才开始愤怒起来。“您报道一下,这幢校舍是非法建造的,没有通过建筑规章。”一名被埋学生的父亲说,“您写一下,昨天晚上六点营救队就这样下班了。”另一位母亲喊到。<br/>只有秦晓宏没有力气发怒了。天马上就要再次变黑了。他的儿子马庄还没有被找到。“为什么没人救他出来?”她一次次地喊着,“我只有这么一个孩子啊。”</span>
豹II 发表于 2008-5-15 11:29:00 | 显示全部楼层
这些媒体自掘坟墓罢了<br/><br/><br/>
 楼主| dukelena 发表于 2008-5-15 11:32:00 | 显示全部楼层
<p>没啥自掘坟墓的。欧美媒体又不傻,人家会赚钱,当然是本国人民喜欢看什么,它们就登什么。</p><p></p>
基尔斯腾 发表于 2008-5-15 11:33:00 | 显示全部楼层
有的是事实,但是关于救援的东西。我不相信。
 楼主| dukelena 发表于 2008-5-15 11:39:00 | 显示全部楼层
德国捐了50万欧,沙特捐了5000万美元现金和1000万美元物资
herofrederick 发表于 2008-5-15 11:47:00 | 显示全部楼层
臺視說“就连中共国务院总理温家宝也展现了截然不同的亲民作风,赴灾区视察……”……
Safinie 发表于 2008-5-15 12:29:00 | 显示全部楼层
<p>神经病,雪灾的时候他们看不见“温爷爷”?</p><p>哦,这也许说明GCD有水晶球,知道过去未来之事,所以提前让“温爷爷”登上舞台,赚取眼泪和同情。</p><p>另外,媒体是政府的宣传机器,哪国都是这样,政府需要什么,他们就播什么,而不是民众爱看什么他们就播什么</p><p>--</p><p>仔细看了下明镜的评论,很正常,与他们的一贯立场相符,一个垂垂老矣的老头对一个蓬勃向上的新青年傲慢无礼的指手画脚</p><p>至于南德的就算了,他们总能在一片光明之中找出那一小块阴影,或者造出一块,然后将其扩大化,辛苦了</p>
[此贴子已经被作者于2008-5-15 12:51:54编辑过]
thebigblue 发表于 2008-5-15 12:43:00 | 显示全部楼层
<p>直到唯一一名外国观察家被带走之后亲友们才开始愤怒起来。“您报道一下,这幢校舍是非法建造的,没有通过建筑规章。”一名被埋学生的父亲说,“您写一下,昨天晚上六点营救队就这样下班了。”另一位母亲喊到。<br/>只有秦晓宏没有力气发怒了。天马上就要再次变黑了。他的儿子马庄还没有被找到。“为什么没人救他出来?”她一次次地喊着,“我只有这么一个孩子啊。”</p><p></p><p>营救队下班?????       </p>
想念于大川老师 发表于 2008-5-15 12:57:00 | 显示全部楼层
<p>可怜的弱智</p>
 楼主| dukelena 发表于 2008-5-15 12:59:00 | 显示全部楼层
<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>Safinie</i>在2008-5-15 12:29:00的发言:</b><br/><p>神经病,雪灾的时候他们看不见“温爷爷”?</p><p>哦,这也许说明GCD有水晶球,知道过去未来之事,所以提前让“温爷爷”登上舞台,赚取眼泪和同情。</p><p>另外,媒体是政府的宣传机器,哪国都是这样,政府需要什么,他们就播什么,而不是民众爱看什么他们就播什么</p><p>--</p><p>仔细看了下明镜的评论,很正常,与他们的一贯立场相符,一个垂垂老矣的老头对一个蓬勃向上的新青年傲慢无礼的指手画脚</p><p>至于南德的就算了,他们总能在一片光明之中找出那一小块阴影,或者造出一块,然后将其扩大化,辛苦了</p><br/></div><p></p><p></p><p>政府是人民选票选的。</p>
jtballack 发表于 2008-5-15 13:09:00 | 显示全部楼层
<p>我是一个种族主义者</p><p>中华民族注定是最强大的民族,所以中华民族超越日耳曼民族只是迟早的事情</p><p>所以有一些低劣的日耳曼人诚惶诚恐,但却无法阻挡历史的洪流</p>
Safinie 发表于 2008-5-15 13:14:00 | 显示全部楼层
<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>dukelena</i>在2008-5-15 12:59:00的发言:</b><br/><p></p><p></p><p>政府是人民选票选的。</p></div><p>话语即权力,媒体有引导公众舆论倾向的能力,而这种能力正是政府需要的。</p><p></p>
爱毛毛 发表于 2008-5-15 13:17:00 | 显示全部楼层
<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>Safinie</i>在2008-5-15 12:29:00的发言:</b><br/><p>仔细看了下明镜的评论,很正常,与他们的一贯立场相符<strong>,一个垂垂老矣的老头对一个蓬勃向上的新青年傲慢无礼的指手画脚</strong></p><p>至于南德的就算了,他们总能在一片光明之中找出那一小块阴影,或者造出一块,然后将其扩大化,辛苦了</p><br/></div><p>说得好 </p><p>想起XQ里有人总结的了 </p><p>C青年是总G强G腹黑G,美英德法是弱S贱S万年S……</p><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em08.gif\" />
诗情 发表于 2008-5-15 13:20:00 | 显示全部楼层
<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>爱毛毛</i>在2008-5-15 13:17:00的发言:</b><br/><p>说得好 </p><p>想起XQ里有人总结的了 </p><p>C青年是总G强G腹黑G,美英德法是弱S贱S万年S……</p><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em08.gif\" /></div><p></p>伟大的XQ!伟大的总结!
ICEbolt 发表于 2008-5-15 13:53:00 | 显示全部楼层
我不是种族主义者,问题欧洲种族主义者太多,所以我们必须要团结
Pluto 发表于 2008-5-15 14:02:00 | 显示全部楼层
<p>真是恶心</p><p>地震是全人类的灾难,实在无法理解为什么某些西方媒体会抱着幸灾乐祸的心态报道汶川地震!</p>
炼金士 发表于 2008-5-15 14:12:00 | 显示全部楼层
<p>如果预防措施做好了 也不会被国外媒体心里嗤笑    </p><p>最无辜的就是难民  </p>
buginspring 发表于 2008-5-15 14:32:00 | 显示全部楼层
<p>明镜一直是一幅大义凛然状对中国的各种东西挑三拣四.</p><p>骨子里隐藏着的还是对GC主义深深的恐惧(冷战时期的后遗症),老头么,总是比较恋旧的.</p><p>德国老百姓也乐于看到这样的新闻.以我接触这些普通老百姓的经验来说,他们乐得相信中国是落后的,人民是被洗脑的,而他们的媒体就是那暗夜中唯一闪亮的北极星.</p><p>这是剥皮抽筋也去不掉的优越感和傲慢.我敢保证,他存在于大部分大腹便便的西欧白种人心中.</p>
jerry1016 发表于 2008-5-15 18:00:00 | 显示全部楼层
一个国家真正衰弱下去是漫长的,德国真在走这条路,只是10年看不明显,18楼是他们暂时的成果。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入联盟

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|中国德迷联盟 - GerFans.cn ( 辽ICP备17002255号 )|网站地图

GMT+8, 2025-4-1 08:02 , Processed in 0.034238 second(s), 14 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表