中国德迷联盟 - GerFans.cn

 找回密码
 加入联盟

手机号码,快捷登录

悄然绽放的9号---斯特凡·基斯林

[复制链接]
 楼主| 巴伐州州长 发表于 2010-6-10 13:57:07 | 显示全部楼层
引用第59楼Teddymao于2010-06-10 13:55发表的 :
一图寄语:lebe dein leben so, wie du es fur richtig haltst,ohne jemanden zu verletzen:

简单的说就是;走自己的路,让别人说去吧


哈哈 谢谢毛毛翻译 好厉害啊

学过德语啊?
小飞18 发表于 2010-6-10 13:58:22 | 显示全部楼层
引用第59楼Teddymao于2010-06-10 13:55发表的  :
一图寄语:lebe dein leben so, wie du es fur richtig haltst,ohne jemanden zu verletzen:

简单的说就是;走自己的路,让别人说去吧

额,穿着 别人不知道还没问题,
但是怎么都心虚啊。

其实 最后那老板 记名的时候是 查的百度,确认的,不知道最后啥样。
[s:39][s:39](老板你要专业,老板你要专业)
Basala 发表于 2010-6-10 14:00:25 | 显示全部楼层
太悲劇...當球衣用吧~
到南京鏟廢州長![s:105]
 楼主| 巴伐州州长 发表于 2010-6-10 14:00:54 | 显示全部楼层

回 62楼(Basala) 的帖子

太邪恶了 [s:61]
小飞18 发表于 2010-6-10 14:02:55 | 显示全部楼层
引用第62楼Basala于2010-06-10 14:00发表的  :
太悲劇...當球衣用吧~
到南京鏟廢州長![s:105]

我现在还抱有一斯幻想。[s:35]
Basala 发表于 2010-6-10 14:04:32 | 显示全部楼层
我得組織下南京爆徒隊~[s:16]
Basala 发表于 2010-6-10 14:04:57 | 显示全部楼层
隊長 萊昂納多~[s:77]
Basala 发表于 2010-6-10 14:06:15 | 显示全部楼层
由他指揮圍鏟州長 十字聯防 各位得小心十字韌帶~
 楼主| 巴伐州州长 发表于 2010-6-10 14:06:48 | 显示全部楼层
大胆奸细 [s:37]

名目张胆的歪我的楼[s:115][s:115]

该当何罪[s:89]
Teddymao 发表于 2010-6-10 14:08:00 | 显示全部楼层
我看词典翻的,不过应该貌似是:过真实的生活,除了受伤。。。。
Basala 发表于 2010-6-10 14:08:16 | 显示全部楼层
隊長 萊昂納多~
隊長你說呢? [s:20]
 楼主| 巴伐州州长 发表于 2010-6-10 14:09:07 | 显示全部楼层
引用第69楼Teddymao于2010-06-10 14:08发表的 :
我看词典翻的,不过应该貌似是:过真实的生活,除了受伤。。。。


不太通顺 很多德国谚语光是字面上翻译很难说的通畅
Basala 发表于 2010-6-10 14:09:21 | 显示全部楼层
這樓從第2頁的伯爵開始歪的~[s:105]
Teddymao 发表于 2010-6-10 14:11:46 | 显示全部楼层
德语语法比较诡异,吾等有空要好好研习
Teddymao 发表于 2010-6-10 14:38:23 | 显示全部楼层
刚请教了学习德文的MM,

lebe dein leben so, wie du es fu(u上有两点)r richtig ha(a上有两点)ltst,ohne jemanden zu verletzen


不管对错依然生活着你的生活,对别人没有伤害 。(字面意思,实际意思会有出入)
 楼主| 巴伐州州长 发表于 2010-6-10 14:39:27 | 显示全部楼层
德文的MM。。。。。。。。。。 [s:115]  [s:115]  [s:115]

在哪里呀[s:87][s:87]
alemanni 发表于 2010-6-10 14:40:37 | 显示全部楼层
引用楼主巴伐州州长于2010-06-10 10:17发表的 悄然绽放的9号---斯特凡·基斯林 :
              本文球员资料部分来自于网易体育 百度百科 GOOGLE 特此声明

  “对于一个法兰克人(西日耳曼族)而言,再没有什么能比跟着一个法兰克人的俱乐部一起升入甲级更美好的事了。”---斯特凡·基斯林

                
.......

呵呵,这句话翻译错了,原因是翻译者对德国的地理不熟悉。

基斯林的原话应该是Franken,是(中)法兰肯行政区的简称,为什么这么说呢?因为纽伦堡正位于这个地区,而基斯林所说的明显指的是纽伦堡队。

中法兰肯行政区是巴伐利亚州的七个行政区之一(上中下弗兰肯, 施瓦本,上普法尔茨,上下巴伐利亚 ),位于北部。

当然,法兰肯这个地名来自于法兰克人。
 楼主| 巴伐州州长 发表于 2010-6-10 14:42:45 | 显示全部楼层
引用第76楼alemanni于2010-06-10 14:40发表的 :

呵呵,这句话翻译错了,原因是翻译者对德国的地理不熟悉。

基斯林的原话应该是Franken,是(中)法兰肯行政区的简称,为什么这么说呢?因为纽伦堡正位于这个地区,而基斯林所说的明显指的是纽伦堡队。

.......


还是没明白。。那改成什么更恰当呢?
alemanni 发表于 2010-6-10 14:44:40 | 显示全部楼层
引用第77楼巴伐州州长于2010-06-10 14:42发表的  :


还是没明白。。那改成什么更恰当呢?
要清晰明白,直接翻译成纽伦堡就得了(免得纠结)。
 楼主| 巴伐州州长 发表于 2010-6-10 14:46:08 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入联盟

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|中国德迷联盟 - GerFans.cn ( 辽ICP备17002255号 )|网站地图

GMT+8, 2025-7-15 02:04 , Processed in 0.029785 second(s), 8 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表