中国德迷联盟 - GerFans.cn

 找回密码
 加入联盟

手机号码,快捷登录

[ZT]goalhi 新闻:勒夫宣布变阵:改打更具攻击性的4141

[复制链接]
RocketZ 发表于 2011-9-6 13:51:12 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
我爱流星 发表于 2011-9-6 14:41:54 | 显示全部楼层
引用第4楼yale_kitty于2011-09-06 08:54发表的 :
脸哥怎么办?

同好奇,萨米呢?就这么丢了主力位置[s:90]
ilie 发表于 2011-9-6 15:12:27 | 显示全部楼层
4141防守的关键还是前场逼抢,进攻的关键是前场能出球的人多。如果是穆勒、波多尔斯基、猪、脸哥、272,那实际上能出球的还是只有272,猪只能算半个。如果能有272和TK两个前场出球点,恐怕才是勒夫理想中的4141。当然,这样的话,就必须寄希望于德国练成西班牙、巴萨那种团队逼抢,而不是寄希望于易于速成的上多个防守型球员增强防守力度。
霸气才是底蕴 发表于 2011-9-6 15:16:31 | 显示全部楼层
引用第81楼RocketZ于2011-09-06 13:51发表的  :
想在中场靠人数优势压倒我西的质量优势么?
这就是新的王者时代的到来,你西的时代已经快褪去了,我德马上登上新的历史舞台!
yale_kitty 发表于 2011-9-6 15:18:11 | 显示全部楼层
引用第82楼我爱流星于2011-09-06 14:41发表的 :

同好奇,萨米呢?就这么丢了主力位置[s:90]

不仅萨米,后腰小妖们也都哭了。
jianxin010 发表于 2011-9-6 15:26:33 | 显示全部楼层
额 脸哥还上么
南部之星M 发表于 2011-9-6 15:40:31 | 显示全部楼层
引用第86楼jianxin010于2011-09-06 15:26发表的  :
额 脸哥还上么
脸哥的身体玻璃程度远没有其长相那样的彪悍。
累了就看球吧 发表于 2011-9-6 17:12:07 | 显示全部楼层
4141非常适合克罗斯,而且中间的后腰也不再是抢截球为主,而是在防守时与两个中后卫身前形成一个正三角,保护两个中卫不受对方前锋正面冲击,不能随便跑出去抢球,后腰的位置感将更加重要。
超级厄齐尔 发表于 2011-9-6 21:47:54 | 显示全部楼层
呵呵,一个是克罗斯靠前站些,一个是克罗斯靠后站些,球场上本来就可以随机变动,所谓的4141和4231有什么区别?
RocketZ 发表于 2011-9-6 21:57:20 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
morgenschoen 发表于 2011-9-7 02:22:23 | 显示全部楼层
这完全是一个错误的新闻!错误的!

勒夫根本就没有宣布从此就用4-1-4-1阵型了,并且要用到欧洲杯!只是说今天与波兰比赛会用这个阵型!
这个翻译“德国队主教练勒夫在本周正式宣布,将改变国家队的阵型打法,从之前的4231改为更具攻击性的4141。 在本周二对阵波兰的友谊赛中,勒夫会延续之前试用的4141阵型,并将就此一直沿用到明年的欧洲杯。”是错误的!!!

图片报的德语原文是这样的:
“3:2 gegen Brasilien, 6:2 gegen Österreich. Zündet unsere Nationalelf beim Test heute (20.45 Uhr, ZDF live) in Danzig gegen EM-Gastgeber Polen das dritte Feuerwerk in Folge?
Klar ist: Jogi Löw setzt wieder auf sein neues 4-1-4-1-Sieg-System. Und das verspricht volle Attacke. Denn so will Jogi 2012 Deutschland endlich wieder zum Europameister machen.”

正确的中文意思是:
“3:2战胜巴西,6:2战胜奥地利。我们的国家队今天还会接下来在但泽对阵欧洲杯东道主波兰的试验赛中,继续为我们燃放第三次胜利的烟花吗?
很清楚:勒夫会再次用他新的4-1-4-1胜利阵型来冒险。这就意味着全力进攻。因为勒夫想要这样在2012让德国最终再次成为欧洲冠军。”

Attention:
勒夫完全没有对图片报记者正式宣布,他从此就使用4-1-4-1阵型,并一直到明年的欧洲杯,勒夫没有这样说!!!
twins本德尔 发表于 2011-9-7 02:26:33 | 显示全部楼层
还是得看原文请德语帝出来指点才能避免被误导啊,多个打法是件好事,4231主打,如果遇到搏命的时候现在的人员配置就有资本打4141了,想到2010世界杯半决赛对西班牙落后反扑时德国队有点乱了。
morgenschoen 发表于 2011-9-7 02:37:11 | 显示全部楼层
而且,在图片报的全文里面,完全没有“勒夫及其智囊团”的说法!完全没有!

这段话“变阵4141是勒夫与其智囊团深思熟虑之后做出的决定,此前他和助教弗里克、守门员教练科普克以及首席球探齐根塔勒进行了多次研讨, 而上一回就是8月15至17日在位于拜尔布隆的宾馆,“在那里我们对2010/2011赛季的比赛进行了总结,并分析、讨论和思考了所有现状,来决定下一步迈向何方。”勒夫如是说道。”的翻译,在关键地方是非常不准确的。

德语原文是:
“Wann hat Löw die neue Taktik ausgetüftelt?
In vielen Sitzungen mit den Co-Trainern Hansi Flick und Andreas Köpke und Chef-Scout Urs Siegenthaler. Die Treffen finden meist im Wellness-Hotel „Engel“ in Baiersbronn statt, zuletzt vom 15. bis 17. August. Löw: „Es ging dort um unsere Spiele in der Saison 2010/2011. Wir haben alles analysiert, diskutiert und überlegt, welche Schritte wir jetzt einleiten.“”

正确意思是:
“勒夫的新战略是什么时候成熟的?
在和助理教练汉斯弗里克和安德雷亚斯科普克和首席球探齐格塔勒的许多次会议中。聚会很多次在拜尔斯布隆的天使疗养酒店召开,最近一次是8月15到17。勒夫:“那是关于我们在2010/11赛季的比赛(指国家队的比赛)。我们分析、讨论和考虑了我们现在引进哪些步骤的一切。””
zero315 发表于 2011-9-7 02:43:01 | 显示全部楼层
四个后卫 一个组织后腰
morgenschoen 发表于 2011-9-7 02:43:33 | 显示全部楼层
这就是说,勒夫是在与弗里克、科普克和齐格塔勒的讨论中,确定的4-1-4-1阵型。如果说,勒夫的智囊团就是两位助理教练和首席球探,那么说“变阵4141是勒夫与其智囊团深思熟虑之后做出的决定”是可能没错,
但是!我想几乎每个德迷都知道的,勒夫智囊团中最该包括的,同时也给人最多信任的,应该是科隆大学及德国的体育科学家们!
那么在这个地方,添油加醋加上原文里面没有的勒夫“与其智囊团”,就是彻底地误导读者!会让人误以为勒夫是在德国大学的体育科学家们的支持下,决心使用4-1-4-1阵型并会用到欧洲杯!
这是一种非常恶劣的行为!
morgenschoen 发表于 2011-9-7 02:58:38 | 显示全部楼层
主楼里那个goalhi新闻里的两个主要点,”勒夫宣布变阵4-1-4-1并要使用到欧洲杯“和”这个阵型是勒夫及其智囊团深思熟虑后的决定“,都是完全错误的!

我不知道这个翻译者是水平有限,自己把德语原文理解错误了,所以翻译成中文就是错误信息,还是她想要制造轰动的引人注目的新闻,所以故意错误百出,添油加醋。
大概应该还是前者。
这个翻译者forza,如果我没记错的话,就是前一次把勒夫和拉姆的新闻也翻错了,她翻译的中文意思完全和德语新闻原文相反。德语原文说的是拉姆没有透露内部消息,包括08年的欧洲杯,由她翻译成中文发出来,就是拉姆透露了内部消息,勒夫要求他不要这样做,包括08年的欧洲杯。
这个人好象还是goalhi德国足球版的版主,据说是懂德语的,大概只会德语字母吧。goalhi的德语新闻都是那些人用Google在线翻译德翻英,然后再由英到中。可想而知,翻译质量会如何低劣了。
morgenschoen 发表于 2011-9-7 03:03:34 | 显示全部楼层
这样一个错误的新闻,竟然引起了大家如此激烈的讨论,而这样的讨论纯粹是无用的,是浪费时间精力,可见水平低下的翻译者,翻译出来的错误低劣的文章,给出的错误信息,是如何误导和浪费人的生命。
当然,如果都是闲人,就是想要kill time,那么我也无话可说。
alemanni 发表于 2011-9-7 05:33:52 | 显示全部楼层
引用第93楼morgenschoen于2011-09-07 02:37发表的 :

这完全是一个错误的新闻!错误的!

勒夫根本就没有宣布从此就用4-1-4-1阵型了,并且要用到欧洲杯!只是说今天与波兰比赛会用这个阵型! rw2$wlS  
这个翻译“德国队主教练勒夫在本周正式宣布,将改变国家队的阵型打法,从之前的4231改为更具攻击性的4141。 在本周二对阵波兰的友谊赛中,勒夫会延续之前试用的4141阵型,并将就此一直沿用到明年的欧洲杯。”是错误的!!!
.......

Germany coach Joachim Low has declared a permanent tactical change for his team, which will put an increased emphasis on attack as Euro 2012 approaches.

http://www.goal.com/en/news/15/germany/2011/09/06/2653162/joachim-low-declares-4-1-4-1-the-next-step-for-germany

[s:82]
Klick 发表于 2011-9-7 05:37:50 | 显示全部楼层
Klar ist: Jogi Löw setzt wieder auf sein neues 4-1-4-1-Sieg-System. Und das verspricht volle Attacke. Denn so will Jogi 2012 Deutschland endlich wieder zum Europameister machen [s:20]

“冒险”又在哪里?

不过forza有可能把Europameister看成了Europameisterschaft
morgenschoen 发表于 2011-9-7 08:09:35 | 显示全部楼层

回 98楼(alemanni) 的帖子

1 首先,毫无疑问,这个新闻的原始出处是图片报上的这篇文章“Jogi erklärt seine Attacke-Taktik”,意思是“勒夫宣讲他的攻势(足球)-战略”
http://www.bild.de/sport/fussbal ... -19775570.bild.html
即使在goalhi发出的主楼这篇“勒夫宣布变阵:改打更具攻击性的4141”的原地址,给出的原文链接也是图片报Bild的地址,就是转载的楼主在主楼最后给出的——赞一个楼主的严谨[s:69]     
那么,在一切以原文为准的前提条件下,请您给出在德语的报道原文里,哪里有“勒夫就此永远改打4141”以及“并将就此一直沿用到明年的欧洲杯”的原话???
请您找出来!!!

2 其次,既然这个新闻的原始出处是德语的Bild-Zeitung,连这个所谓“新闻”的添油加醋的中文编撰者forza本人都给出的是图片报的文章链接,您为什么会引用另外一个英文报道,来反驳我引用的德语原文?而实际上在这篇英文报道里面,引用了部分本来也是图片报的报道:“ Low told Bild”,但是有作者对使用这阵型的描述,算是另一篇文章。懂英文的都可以去看看,这两篇文章不太相同,英文的还谈到了赫迪拉会面对来自类似克罗斯和格策的竞争。
而且,这个英文报道说的是“Germany coach Joachim Low has declared a permanent tactical change for his team, which will put an increased emphasis on attack as Euro 2012 approaches.”中文就是“勒夫为他的队伍宣布一个永久的战略性改变,这将会导致(德国队)重点加强进攻,当2012欧洲杯即将到来时。”
这句英文里又哪里有这个4141阵型的攻势足球战略“将就此一直沿用到明年的欧洲杯”的意思?先不说这个英文里面的permanent一词从德文原文何处而来,即使是对的,如果这是一个“永久的”战略改变,那么何来“沿用到明年的欧洲杯”一说?这不是自相矛盾吗?这篇英文报道里面也没有这句话。也就是说,这个goalhi的中文翻译,甚至也不符合您找出来的为之辩护的这个英文报道!

3 最后,勒夫的“智囊团”在哪里呀在哪里??????春天在哪里呀智囊团在哪里?不管德文还是英文,请您给出这个“智囊团”单词出现的段落!多谢多谢,多谢多谢。

鉴于您的帖子里面那大写的红字实在刺眼而显得十分侵略性,容易对观者造成不适,所以我就不引用您的帖子了,只是这样回复一下。我想混网络论坛的人一般都还没眼睛老花到需要大红字才能看清文章的年龄,所以我就不多余用大红字了。
我唯一好奇的是,您为什么如此激动地为这位forza辩护?难道您就是这位forza在德迷联盟的马甲?您用英文报道来为德文新闻的翻译解释,只能证明有人说的goalhi的德语翻译都不懂德语,只会用Google在线翻译把德语翻成英语,再自己从英语翻成中文的说法是正确的。因为看不懂德语,Google在线翻译又十分强大,具有众所周知的不知所云的优点,所以只好到处找有点相关的英语报道,拼凑到一起。
您不用膜拜我,对于您为了替一篇从德语翻译成中文的文章,却引用另一篇不尽相同的英文报道,这种创造性的行为我更加膜拜,万分膜拜[s:82]     [s:82]     [s:82]     [s:82]     [s:82]     [s:82]     [s:82]     [s:82]     [s:82]     
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入联盟

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|中国德迷联盟 - GerFans.cn ( 辽ICP备17002255号 )|网站地图

GMT+8, 2024-6-18 02:03 , Processed in 0.029622 second(s), 8 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表