第二个句子,Millonen gewinnen kann man mit diesen Zahlen nicht.是一个倒装句。正常语序应该是:
Man kann mit diesen Zahlen nicht Millonen gewinnen.
这样改成正常语序,意思就很清楚了。不知道Kontext,这句话就此来看意思就是:
以这些数字是挣不到百万钱财的。(难道是买彩票的?)
泛指的人称代词man是主语,情态动词+动词原形的框型结构是谓语,Millionen是宾语。
赶来德国时一句德语不会,老师上课及教科书上会提及语法,但当然不会翻译成汉语的主谓宾,倒装句或现在完成式什么的,
所以Morgenshoen能讲得这么一大堆真是让我佩服万分。
不过以自己的亲身经历来看这样抠语法是否有些陷入误区?因为我当年学德语就是缓慢而自然的水到渠成,比如老师讲到Hund这个单词,朝我汪汪了几声,我还傻傻的朝她看,她真是恨不得牵一条狗进教室了,不过自己经验所限恐怕还是不大适合在国内学德语的同学。
这样学德语当然也有一个坏处,比如德语翻译成汉语简直能要我的命,所以从不敢尝试在联盟翻译什么,即使自己写什么东西德语好像也比汉语顺溜些.
zu Morgenshoen: ich bin dein Doofchen,kannst du dich noch an mich erinnern? Naja, ich weiß,daß ich mein Wort gebrochen habe, vermisse dich[s:18]