中国德迷联盟 - GerFans.cn

 找回密码
 加入联盟

手机号码,快捷登录

拉姆:克罗斯踢球像伊涅斯塔 海帅让拜仁更自信

[复制链接]
 楼主| alemanni 发表于 2011-10-6 17:15:36 | 显示全部楼层
拉姆只是说TK踢球的(某些方式,特点)有些像伊涅斯塔,没说他就是。[s:105]
jjc2205 发表于 2011-10-6 17:15:36 | 显示全部楼层
格策的球感不错,胆要达到伊涅斯塔的水平,要看运气
天边羽希 发表于 2011-10-6 19:00:25 | 显示全部楼层
TK那速度能跟小白比吗?真逗……
南部之星M 发表于 2011-10-6 19:07:16 | 显示全部楼层
勒夫想把他打造成德国的哈维,至少证明起码他有些可能有些潜力。能成才与否需努力,环境,大赛煅炼,健康身体,甚至包括一点点运气。
Valen圆尔哈特 发表于 2011-10-6 19:52:17 | 显示全部楼层
戈策还真有点小白的意思
a24410926 发表于 2011-10-6 19:59:17 | 显示全部楼层
好高的评价呀。
Valen圆尔哈特 发表于 2011-10-6 20:15:15 | 显示全部楼层
海因克斯是克罗斯的恩师
hydey 发表于 2011-10-6 20:57:35 | 显示全部楼层
引用第13楼jjc2205于2011-10-06 11:00发表的  :
像哈维,还有点努力的希望,像伊涅斯塔就没戏,突破又不能这岁数练出来,类型差别太遥远了吧
看事情不能看表面,
哈维是巴萨的大脑,资格也比伊涅斯塔老
拉姆的言下之意是说,小猪是我们的大脑,如果他说TK是我们的哈维,那置小猪于何地?
作为一个队长,这话说的很有水平
拜仁之魂! 发表于 2011-10-6 21:00:35 | 显示全部楼层
老虎+齐达内=TK[s:77]
南部之星M 发表于 2011-10-6 22:56:39 | 显示全部楼层
引用第27楼hydey于2011-10-06 20:57发表的 :

看事情不能看表面,
哈维是巴萨的大脑,资格也比伊涅斯塔老
拉姆的言下之意是说,小猪是我们的大脑,如果他说TK是我们的哈维,那置小猪于何地?
作为一个队长,这话说的很有水平

分析的真实透彻 就当做拉队长 对于潜力年轻队员的鼓励吧
 楼主| alemanni 发表于 2011-10-6 23:24:39 | 显示全部楼层
拜仁已经有了梅西(奥利奇说的),有了哈维(海老头说的),有了皮(巴)肯鲍尔(德迷说的),怎么能没有伊涅斯塔?[s:76]
红白 发表于 2011-10-6 23:43:47 | 显示全部楼层
引用第30楼alemanni于2011-10-06 23:24发表的  :
拜仁已经有了梅西(奥利奇说的),有了哈维(海老头说的),有了皮(巴)肯鲍尔(德迷说的),怎么能没有伊涅斯塔?[s:76]  

哈 全是山寨货啊
Valen圆尔哈特 发表于 2011-10-7 07:52:09 | 显示全部楼层
没事也别山寨巴萨啊
zeroran 发表于 2011-10-7 09:48:43 | 显示全部楼层
引用第20楼alemanni于2011-10-06 17:15发表的  :
拉姆只是说TK踢球的(某些方式,特点)有些像伊涅斯塔,没说他就是。[s:105]  
原文是这篇

http://www.tz-online.de/sport/fc ... niesta-1433384.html

里面是说 Der 21-Jährige sei unter Druck anspielbar, beidfüßig und beherrsche den Tempowechesel und ist von daher "vom Typ mit Iniesta vergleichbar".
就是阿勒师傅说的一些方式特点比如左右开弓、控制节奏等等像伊涅斯塔~~
南部之星M 发表于 2011-10-7 09:50:57 | 显示全部楼层

感谢原文链接 [s:16]
jerryhu 发表于 2011-10-7 09:56:28 | 显示全部楼层
Reus和Marin风格或路数更接近小白
南部之星M 发表于 2011-10-7 09:59:42 | 显示全部楼层
里面是说 Der 21-Jährige sei unter Druck anspielbar, beidfüßig und beherrsche den Tempowechesel und ist von daher "vom Typ mit Iniesta vergleichbar".
就是阿勒师傅说的一些方式特点比如左右开弓、控制节奏等等像伊涅斯塔~~
 楼主| alemanni 发表于 2011-10-7 16:19:02 | 显示全部楼层
网易的翻译确实成问题,造成了不必要的惊悚效果。[s:37] ——比如拉姆说到TK的第一句,now a complete player(德语这里可以精确转成英语)翻译成“彻头彻尾的球员”就很让人一头雾水。拉姆这话的意思是,TK现在已经是合格的球员,这个合格当然是说作为拜仁球员场上球员的一员。

后面那句关键的话则完全丢掉了句子的关键部分。
a24410926 发表于 2011-10-7 16:21:32 | 显示全部楼层

回 37楼(alemanni) 的帖子

感谢翻译,这样一句就合理多啦。
 楼主| alemanni 发表于 2011-10-7 16:39:38 | 显示全部楼层

回 38楼(a24410926) 的帖子

呵呵,我可不敢说翻译——鄙人不通德语,看文章只能借助狗狗机器翻译,但拉姆的话只有前面第一句翻出来是看得懂的,后面的要猜(有几个词在线词典都查不到,比如Tempowechesel)——但是拉姆的意思,只要你对TK有所了解,即使是网易的翻译也应该能正确理解的,我在20楼发言时还没看到zeroran给出的原文链接。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入联盟

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|中国德迷联盟 - GerFans.cn ( 辽ICP备17002255号 )|网站地图

GMT+8, 2024-11-20 15:19 , Processed in 0.030911 second(s), 9 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表