全文最重要的,也就是中国这些低劣的写手完全把德语原文理解错误而搞出这篇题为“勒夫不满拉姆改踢右后卫 批拜仁干扰德国队备战”的错误虚假“新闻”的,应该是文章中的这一段:
“"Für die EM darf es uns erstmal nicht beeinflussen, was die Bayern planen", sagte Löw am Donnerstag der SZ, "da wird das keine Rolle spielen." Löw lässt seine Elf seit Saisonbeginn mit einem Linksverteidiger Lahm antreten, und er hat "zunächst keine Veranlassung, etwas zu verändern".”
正确意思是:
“对于欧洲杯,我们首先不会让我们受到拜仁计划的影响。”勒夫在周四对南德报说,“这(指拜仁的计划)完全不重要。”勒夫从赛季开始,首发十一人中就让拉姆担任左后卫,他“最近没有理由,做出改变。”
看完这段话,就应该知道,勒夫根本没有任何对于拜仁排兵布阵的抱怨,而是只说欧洲杯上拉姆会打左后卫,因为他们目前的这个拉姆踢左后卫的阵型很成功,他没理由改变。从始至终,勒夫是以一个被动的接受状态,来谈论拉姆位置的改变,而完全没有主动的意思在里面,也就是说,他完全没有抱怨拜仁的意思,只是说,到欧洲杯为止,他无意受拜仁改变拉姆位置的影响。
而且,为了表示勒夫对于拉姆在拜仁位置的改变没有任何不满,这德语新闻原文还马上随后有一句“Löw würde es sich schon zutrauen, seine Elf in der Vorbereitung neu auszubalancieren, aber er sieht zurzeit keinen Grund dazu. Seine Elf funktionier.”意思就是即使拉姆改变位置,勒夫也可以在欧洲杯的备战中让他的队员们达到新的平衡,但是现在他的这个阵型很有效,他无理由改变。再次强调勒夫对拜仁让拉姆踢右后卫没想法,只是他不会受影响,改变自己已经成型的而且有效的阵型,这是他仍然让拉姆踢左后卫的唯一原因,顺便婉转地吹捧了勒夫一下。
这里同时清楚表明,勒夫的备战欧洲杯工作没有受到任何拉姆位置变化的影响!何来他“批拜仁影响德国队备战”???!说明炮制这个所谓“勒夫不满拉姆改踢右后卫 批拜仁干扰德国队备战 ”的中文新闻的写手,不仅完全没有理解德语原新闻的意思,而且还把别人原新闻的意思根本理解反了,完全颠倒!
狗孩有这篇新闻的几乎全部原文翻译,虽然也很烂,但是最基本的意思还算没搞错。 |