中国德迷联盟 - GerFans.cn

 找回密码
 加入联盟

手机号码,快捷登录

[爆笑ZT] 三国人物的英文译名

[复制链接]
 楼主| ET 发表于 2005-12-5 11:05:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
<>曹操 ——The Majestic Premier 威严的首相<BR>意译: 擎天柱(英文原名:Optimus Prime)<BR>(当之无愧!!)<BR>司馬懿——Brain of The Darkness 暗黑之脑<BR>意译: 通天晓<BR>(毫无疑问,邪恶的人都很聪明)<BR>夏侯敦—— Mighty Commander 强大司令官<BR>意译: 猛大帅<BR>(不过正史这位爷没打过几次胜仗)<BR>夏侯淵 ——Theft Vanguard 飞翔先锋<BR>意译: 急先锋<BR>(妙才比另外一位“急先锋”说话简洁多了 )<BR>張遼 ——The Prussian Blue Trooper 普鲁士蓝军<BR>(张文远大战阿尔萨斯,直杀的法国小儿听其名而不敢夜啼)<BR>徐晃 The White Knight 白骑士<BR>( ………白………这才是地道的雅利安种儿呀,楼上的张辽算什么普鲁士人。)<BR>張郃 ——Dance of The Deadly Butterfly 冥蝶之舞<BR>(敢情诸葛亮在木门道射死的是天妖星巴比伦……)<BR>曹仁 ——The Heavy Metal Matador 重金属斗牛士<BR>意译:闹翻天<BR>(“仁少时不修行检……”《三国志·曹仁传》)<BR>許諸 ——The Silent Tiger 安静之虎<BR>意译:卧虎<BR>(这是形容他裸衣斗马超中箭之后的样子……)<BR>典韋 ——The Loyal Body-Guards 忠诚近卫<BR>(非典,吾命休矣!)<BR>甄姬 ——The Violet Queen 紫罗兰皇后<BR>(她若是跟了曹子建,这皇后二字就叫不得了。)<BR>孫堅 ——The Lion-Hearted King 狮心王<BR>(**……)<BR>孫策 ——The Red Cyclone 红色风暴<BR>孫權 ——Deep Green Eyes 碧绿之眼<BR>(中规中矩)<BR>孫尚香 ——The Angel of Wrath 怒天使<BR>(“初,孙权以妹妻先主……侍婢百余人,皆亲执刀侍立……”《三国志·法正传》)<BR><BR>周瑜 ——Passion of Crimson 深红激情<BR>(我记得有这么个成人聊天室来着。)<BR>黃蓋 ——Gentle Heart Cyclops 独眼绅士 意译:兽面人心<BR>(黄盖老是老的点,但也不至于长成这样……)<BR>呂蒙—— Stormy Warrior 风暴勇者<BR>陸遜 ——Sonic Swallow 超音速飞燕 超飞燕<BR>(和那个谁谁的名字只是谐音而已哟)<BR>甘寧 ——The Courageous Brawler 悍匪 极道枭雄<BR>(差不多吧)<BR>太史慈 ——The Rising Thunderbolt 大霹雳<BR>(素还真!)<BR>周泰 ——The Silent Fencer 安静剑客<BR>(我觉得比起叶孤城,更象是西门吹雪)<BR>大喬 ——The Innocent Mermaid 小美人鱼<BR>(孙策在攻打刘表的时候,掉进了长江,被美人鱼大乔所救。大乔因此爱上了孙策,就向于吉讨来药吃,变成人类的样子接近孙策。孙策着迷于军事,对大乔漠不关心。于吉说若得不到孙策的心,就要把他杀死,否则自己就会变成泡沫,于是大乔就联系了一群自称许贡门客的人……)<BR>小喬 ——The Angelic Doll 天使娃娃<BR>(当天使遭遇激情)<BR>劉備 ——The Lord of Virtue 道德皇帝 意译:德皇<BR>(备·冯·佛瑞德里希·刘)<BR>關羽 ——The God of Battle 战神<BR>張飛 The Strength 大汉<BR>諸葛亮 The Wizard of Fortune 命运大法师<BR>(诸葛亮出场:我是大法师)<BR>趙雲 ——The Blue Dragon 蓝龙<BR>(那不是高丽人的汽车么……)<BR>馬超 ——The Justice Avenger 正义复仇者<BR>意译: 基督山伯爵<BR>(太帅了,这个。)<BR>黃忠 ——The Shooting Star 射击明星<BR>意译:射手座<BR>魏延—— Murder in the Battlefield 战场凶手<BR>(………………)<BR>龐統 ——Intellectual Black Bird 聪明的黑鸟<BR>(就是乌鸦吧?)<BR>姜維 ——Gallant Unicorn 雍容独角兽<BR>(所以翻译名里属这个最为华丽)<BR>月英 ——Mrs. Moonlight 月光女士<BR>(她?)<BR>董卓 ——The Demonic Ruler 恶魔领主<BR>(哦哦哦,眉坞地下城)<BR>呂布 ——Violence Hurricane 暴力暴风<BR>(匹夫,匹夫)<BR>貂蟬 ——The Fatal Lady 致命女士<BR>意译:销魂之女<BR>(流口水,王司徒,其实我很容易中计的~~ )<BR>張角 ——Miracle Sorcerer 奇迹男巫<BR>袁紹 ——The Sword of Honor 荣耀之剑<BR>(因为是四世三公么…………)<BR>孟獲 ——The King of Woods 森林国王<BR>意译:丛林之王<BR>(捶胸:啊里啊里啊里——)<BR>祝融 ——The Empress of Blaze 火焰女帝<BR>(祝融夫人,还真是一个字都翻译的不差)</P>
德迷小天王 发表于 2005-12-5 11:08:00 | 显示全部楼层
孟獲 ——The King of Woods 森林国王<BR>意译:丛林之王<BR>人猿泰山哦.......<img src=\"images/post/smile/dvbbs/em35.gif\" /><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em35.gif\" /><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em35.gif\" /><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em35.gif\" />
朱红之泪 发表于 2005-12-5 13:35:00 | 显示全部楼层
这是名字还是绰号啊……洋人够搞笑的
blindmelon 发表于 2005-12-5 15:09:00 | 显示全部楼层
<>和魔兽RPG的风格接近<img src=\"images/post/smile/dvbbs/em09.gif\" /></P>
Septem919 发表于 2005-12-5 16:48:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
Valen圆尔哈特 发表于 2005-12-5 17:44:00 | 显示全部楼层
这个都转了不下5次了。果然是ET~
345543z 发表于 2005-12-5 20:53:00 | 显示全部楼层
这是谁翻译的哦?
米雨 发表于 2005-12-6 00:18:00 | 显示全部楼层
<>張郃 ——Dance of The Deadly Butterfly 冥蝶之舞<BR>(敢情诸葛亮在木门道射死的是天妖星巴比伦……)</P>

<>原来诸葛亮是穆先生啊!!</P>
linjiangxian 发表于 2005-12-6 06:18:00 | 显示全部楼层
我N個月之前就在百度三國吧裏看過這個帖子暸,火星暸。樓主的反應速度讓偶大汗不已啊。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入联盟

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|中国德迷联盟 - GerFans.cn ( 辽ICP备17002255号 )|网站地图

GMT+8, 2024-11-15 15:20 , Processed in 0.031798 second(s), 13 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表