<p><span style="FONT-SIZE: 12px;">我和很多朋友一样,都很喜欢这首歌,的确它非常经典,从第一次听到这首歌就喜欢上它了,一直到现在,很自然的一种感觉.<br/>很久以来都只是听它的旋律,那忧美的旋律.从不知它所唱出的寓意是什么,一直听的都是那种感觉.<br/>今天无意间在网上看了一下歌词太意,但是看着歌词却有很多的不解,不解其太意.相信你们只到其歌词也一定和我一样会有一丝不解.<br/>就像歌词里说"<br/>they stabbed it with their steely knives.他们彼此间用钢刀相互砍杀.<br/>you can checkout any time you like.你想什么时候结帐都可以.<br/>but you can never leave!"但你永远无法离去!"<br/><br/><br/><img src="http://www.bookuu.com/smmedia/c/00168/d0302385000912321-fm.jpg" width="520" align="absMiddle" border="0" alt=""/><br/><br/><br/><br/><br/>歌曲:hotel california(中英对照) - the eagles<br/><br/>on a dark desert highway,行驶在昏黑的荒漠公路上,<br/>cool wind in my hair.凉风吹过我的头发.<br/>warm smell of colitas,温馨的大麻香,<br/>rising up through the air.弥漫在空气中.<br/>up ahead in the distance,抬头遥望远方,<br/>i saw a shimmering light.我看到微弱的灯光.<br/>my head grew heavy my sight grew dim.我的头越来越沉,视线也变得模糊.<br/>i had to stop for the night.我不得不停下来过夜.<br/>there she stood in the doorway;她站在门口那儿招呼我<br/>i heard the mission bell.我听到远处教堂的钟声.<br/>and i was thinking to myself,我在心里对自己说<br/>"this could b heaven or this could b hell".这里可能是天堂也可能是地狱.<br/>then she lit up a candle,然后她点燃了蜡烛,<br/>and she showed me the way.给我引路.<br/>there were voices down the corridor.沿着走廊传来阵阵说话声.<br/>i thought i heard them say...我想我听到他们在说……<br/>welcome to the hotel california!欢迎来到加州旅馆!<br/>such a lovely place!如此美丽的地方!<br/>such a lovely face!多么可爱的的面容!!<br/>plenty of room at the hotel california!加州旅馆有充足的房间!<br/>any time of year,u can find it here!一年的任何时候,你都能在这找到房间.<br/>her mind is tiffany-twisted,她的心为珠宝所扭曲,<br/>she got the mercedes bends.她拥有豪华奔驰车.<br/>she got a lot of pretty,pretty boys.她有许多漂亮的小伙子.<br/>that she calls friends.她称之为朋友.<br/>how they dance in the courtyard,他们在庭院里翩翩起舞,<br/>sweet summer sweat.夏日的香汗淋漓.<br/>some dance to remember!有些舞是为了回忆!<br/>some dance to forget!而有些舞是为了忘却!<br/>so i called up the captain,于是我叫来领班,<br/>"please bring me my wine."请给我来些酒.<br/>he said"we haven't had that spirit here,他说我们这不供应列酒<br/> since nineteen sixty nine."从1969年起.<br/>and still those voices are calling from far away.远处仍然传来他们的话语<br/><br/>.<br/>wake u up in the middle of the night.在半夜把你吵醒.<br/>just to hear them say...只听到他们在说……<br/>welcome to the hotel california!欢迎到加州旅馆来!<br/>such a lovely place!如此美丽的地方!<br/>such a lovely face!多么可爱的的面容!<br/>they livin' it up at the hotel california.他们在加州旅馆尽情狂欢.<br/>what a nice surprise,好得令人吃惊,<br/>bring your alibis.使你有来到这的借口.<br/>mirrors on the ceiling,天花板上镶嵌着的镜子,<br/>the pink champagne on ice.冰镇着的粉色香槟<br/>and she said"we are all just prisoners here-她说我们都是这的囚徒<br/>-of our own device".但是是我们自愿的.<br/>and in the master's chambers.在主人的卧房里.<br/>they gathered for the feast.他们为宴会聚在一起.<br/>they stabbed it with their steely knives.他们彼此间用钢刀相互砍杀.<br/>but they just can't kill the beast.但他们甚至不能杀死野兽!<br/>last thing i remember,我所记得的最后一件事<br/>i was running for the door.是我跑向门口.<br/>i had to find the passage back,我必须找到来时的路,<br/>to the place i was before.回到我过去的地方.<br/>"relax",said the night man,守夜人说放宽心,<br/>"we are programmed to receive.我们只是照常接待<br/>you can checkout any time you like.你想什么时候结帐都可以.<br/>but you can never leave!"但你永远无法离去!<br/></span></p><p><span style="FONT-SIZE: 12px;"><span style="FONT-SIZE: 12px;">以下是一些网友对此音乐背景的看法:<br/>加州旅馆到底是指什么?它在哪里? <br/><br/>有的人认为歌曲中的加州旅馆是确实存在的,而这之中还有旅馆、戒毒所、精神<br/><br/>病院三种说法。 <br/><br/>认为确实存在这个旅馆的人,在南加州的托多斯桑托斯(Todos Santos ) 这个<br/><br/>小镇算是找到他们需要的一切。小镇在南加州高速公路的沙漠旁边,在小镇 内有<br/><br/>一座类似唱片封面的旅馆,在旅馆的不远处是会半夜传来钟声的教堂,而这 <br/>旅馆在以前正是有暗地的色情交易。 <br/><br/>旅馆的主人号称这正是歌曲中的“加州旅馆”,不过小镇历史上,旅馆的改 名是<br/><br/>在歌曲已经流行后的八十年代才发生的。在九十年代后期,数篇报章开始登 载这<br/><br/>个正宗“加州旅馆”的故事,最后终于引来了歌曲创作者Don Henley在二 <br/>○○○年的正式否认:老鹰乐队的成员从未到过此地。 <br/><br/>歌曲本身的数次对毒品的暗示,是加州旅馆原是戒毒所说法的来源。按此说 法:<br/><br/>加州旅馆是在南加州公路旁的一个自愿戒毒院,老鹰队员曾经吸毒与入院的 经历<br/><br/>是歌词的创作来源。 <br/><br/>歌词在一开始colitas的暗示,头感到发重是吸大麻烟的特征。“lit up a <br/><br/>candle”是一个吸毒的常用语,在后院跳舞更是吸毒后失控发作的一个现象。 <br/><br/>这种自愿戒毒院是主要为中产阶层开的,介于疗养院与戒毒所之间,而淫乱 现象<br/><br/>更是七十年代中产阶层放荡后的一种常态。毒品的瘾性使得你可以在某段时 间痊<br/><br/>愈而离开戒毒院,不过却永远无法摆脱那重蹈旧轨的阴影,这正是“你可以一时<br/><br/>结账,却永远无法离开”的写照。 <br/><br/>歌词的诡异可能是精神病院说法的来源。歌词中与之相关联的暗示有:不断 有远<br/><br/>处声音的幻听想象;天堂和地狱指精神病人中某些如恶魔的邪恶人性和如天 使纯<br/><br/>洁无知觉;在后院里病人如着魔般的跳舞;头脑思想扭曲正是精神病的直语; 自<br/><br/>己思想的囚犯也是暗语;想杀死恶魔却总杀不死的精神病幻觉。当然精神病也 和<br/><br/>毒品一样,你可以觉得你暂时是正常了,却无法保证将来是正常的,永远无法 离<br/><br/>开那阴影。 <br/><br/>七十年代曾经是电影界恐怖片流行的时候,而这歌词正勾出这样的故事框架。 边<br/><br/>远沙漠大路上的孤独一人,大门前掌烛的丽人,酒吧的神秘领班,后院的召魔 舞<br/><br/>蹈,意图杀死却总杀不死的恶魔,即使结束却总有人来在背后提醒还有续集的结<br/><br/>尾。这些种种,使得歌词有一种鬼影森森的感觉,而在恐怖片中,精神病院更 常<br/><br/>是主要的背景场所了。 <br/><br/>相对于实地去寻找,加州旅馆是虚指的象征显然更加有说服力。但是这象征 是何<br/><br/>所指呢?这也至少有音乐界、洛杉矶生活、美国社会三种说法。 <br/><br/>六十年代是美国音乐界的自由创作时期,摇滚乐的流行成为六十年代自由与反叛<br/><br/>思想的象征,然而其盛况也带来了商人无限贪婪的眼光。吸毒和淫乱几乎成 了每<br/><br/>个摇滚手在七十年代走的同一条堕落之路,金钱与享乐成为了摇滚音乐在七 十年<br/><br/>代的新形像。 <br/><br/>同为音乐人的老鹰乐团看到这样的事实,却无能为力。乐手们已经将这种沉 迷的<br/><br/>生活看成了是音乐界的常态,摇滚乐手们身边总充满了漂亮的面孔与漂亮的 地点<br/><br/>。对于外界的质疑,他们总是自我原谅:放轻松点吧,我们是天生易于被诱 惑。<br/><br/>音乐界已经无法杀死金钱的这个心魔,即使某些个人可以暂时结束,却永远 无法<br/><br/>摆脱。 <br/><br/>一九六九年的伍德斯多克(woodstock),被视为摇滚的颠峰聚会。spirit 同时<br/><br/>有精神之意,歌词暗示在伍德斯多克之后,无论看起来多美丽,摇滚的精神 已经<br/><br/>不再存在了。 <br/><br/>认为这首歌象征美国社会的人则这样来理解一九六九:一九六九是六十年代 最后<br/><br/>一年,说自一九六九就再没有那样的精神了,是指美国六十年代的自由、和 平、<br/><br/>平等的精神。 <br/><br/>美国一进入七十年代,就遭遇到了中东石油危机、越战的战败、尼克松的水 门事<br/><br/>件等。就在一夜间,美国的精神面貌就从奋斗的青年们变成了庸俗与颓废的 中年<br/><br/>了。 <br/><br/>在两三年前有一部斯坦利·库别克(Stanley Kubrick)拍摄的电影“大开 眼界<br/><br/>”(Eye wide open),看过这部电影的观众就可以在这部电影内容中发现 与这<br/><br/>首歌词许多神似的情节内容。也是同样的吸毒堕落,也是同样的荒淫性乱, 也是<br/><br/>同样的拜魔情结,也有同样的无法摆脱的阴影。这部电影就如同是这首歌的 一个<br/><br/>解说,讲述那种已经不堪的美国社会状态。 <br/><br/>洛杉矶之说是老鹰乐队自己在人们无数次追问后的一个回答,虽然说歌曲就 如同<br/><br/>小说一样,离开了作者后要由听者来解释,堂·亨莱(Don Henley)是这 样解说<br/><br/>的:“我们是一群来自中西部州中产阶层背景的年轻人,加州旅馆是我们 对洛杉<br/><br/>矶的上流社会的理解。它可看做是对总是追求奢淫生活的美国的一个象征, 而不<br/><br/>仅仅是关于加州和毕利华山区。”(毕利华山区是洛杉矶的一个最富人区, 好莱<br/><br/>坞的影星歌星的居处) <br/><br/>(“We were all middle-class kids from the Midwest,” Henley said of <br/><br/>the Eagles. “’’Hotel California’’ was our interpretation of the <br/><br/>high life in Los Angeles. It was meant to be a metaphor for the United <br/><br/>States, for the excesses this country has always been known for. It <br/><br/>wasn’’t meant to be just about California or Beverly Hills.”) <br/><br/>《加州旅馆》自面世开始,立即就引来很多的质疑与批评。尽管谁也不敢夸 口说<br/><br/>自己的理解是正解版本,但歌词中明显的吸毒、性乱、邪教等暗示还是引起 道德<br/><br/>卫士的不满,并且在美国数州受到宗教团体的杯葛。不过,《加州旅馆》歌 曲中<br/><br/>那成经典的吉他旋律、诡异莫名的歌词内容、感人心弦的悲世情怀,使得这 首《<br/><br/>加州旅馆》神秘永远,成为最爱。<br/><br/><br/><br/><br/><br/>《加州旅馆》更像一个寓言、一次神秘的梦游 <br/>在黑暗的沙漠高速公路旁 <br/>加州旅馆宾至如归、应有尽有、灯红酒绿、美女如云 <br/>可是当“我”想要离开的时候 <br/>却被告知:“你可以随时买单,但永不能离去” <br/>还有人说:“我们都是自制的牢笼中的囚徒” <br/>这听起来颇有警世恒言的味道 <br/>然而音乐一旦响起,歌喉绽开之际,说教不见了,悲凉出现了 <br/>冷眼看世界的人满心疼痛 <br/>无力回天地在向神灵倾诉人间的不义和不幸 <br/>而层层叠叠的铮然吉它和温厚的人声又创造了形式上的美 <br/>那烈酒般的听觉麻醉 <br/>成熟男人的魅力,谈不上沧桑,但也绝不是冲动 <br/>说不上成功,但也绝不是消沉 <br/>人人都可以有自己的加州旅馆 <br/>也有机会夺取商品社会的现实成功 <br/>可有没有人走出那间旅馆呢?也许没有人会 </span></span></p><p><span style="FONT-SIZE: 12px;"><span style="FONT-SIZE: 12px;">这首歌很难理解,因为它有太多的双关语!(我已经尽量解释了) <br/><br/>但如果你知道它反映的是某次吸毒后的情景,就可以很好的了解歌词大意了! <br/><br/>On a dark desert highway.行驶在昏黑的荒漠公路上。 <br/>Cool wind in my hair.凉风吹过我的头发。 <br/>Warm smell of colitas.温馨的大麻香。(注意这里是什么香味) <br/>Rising up through the air.弥漫在空气中。 <br/>Up ahead in the distance.抬头遥望远方, <br/>I saw a shimmering light.我看到一丝微弱的灯光。(从这一句开始往下可理解为吸毒后的感觉) <br/>My head grew heavy & my sight grew dim.我的头越来越沉,视线也变得模糊。(吸毒症状) <br/>I had 2 stop 4 the night.我不得不停下来过夜。 <br/>There she stood in the doorway.她站在门那儿等候我。(毒品的诱惑) <br/>I heard the mission bell.我听到远处教堂的钟声。(可以理解为吸毒后的幻听) <br/>And I was thinking 2 myself.我在心里暗自嘀咕。 <br/>"This could B Heaven or this could B Hell".这里也许是天堂也可能是地狱。(毒品的天堂地狱) <br/>Then she lit up a candle.她点燃了蜡烛。(点燃大麻) <br/>And she showed me the way.并给我引路。(引向幻境) <br/>There were voices down the corridor.走廊深处传来阵阵说话声。 <br/>Welcome 2 the Hotel California ! 欢迎来到加州旅馆!(毒品的诱惑) <br/>Such a lovely place ! 多么美丽的地方! <br/>Such a lovely face ! 如许可爱的面容!!(毒品让人感觉很亲切) <br/>lenty of room at the Hotel California ! 这就是永远迎客的加州旅馆! <br/>Any time of year.一年的任何时候 <br/>U can find it here ! 你都能在这找到你需要的房间。(毒品随时可以满足你的需要) <br/>Her mind is Tiffany-twisted,她的心为珠宝所扭曲。(吸食毒品后的放纵!) <br/>She got the Mercedes bends.她拥有豪华的奔驰车。(拥有的满足感!) <br/>She got a lot of pretty,pretty boys.她有许多漂亮的男孩。(毒品如此的受欢迎!) <br/>That she calls friends.她称之为朋友。(毒品是朋友!) <br/>How they dance in the courtyard.他们在庭院里翩翩起舞。 <br/>Sweet summer sweat.甜蜜夏日,香汗伶俐。 <br/>Some dance 2 remember ! 有人翩翩为回忆! <br/>Some dance 2 forget ! 有人翩翩求忘却!(吸食毒品的目的!) <br/>So I called up the Captain.于是我叫来领班。 <br/>"lease bring me my wine." 请给我来些美酒。 <br/>He said"We haven't had that spirit here."他说:我们这再不供应列酒 <br/>"Since nineteen sixty nine." 自从1969年起。 <br/>And still those voices are calling from far away.远处依然传来那些话语。(仍然可理解为幻听) <br/>Wake U up in the middle of the night.在半夜将你惊醒。(对这种放纵生活的惶恐) <br/>Just 2 hear them say-只听到他们在说…… <br/>I thought I heard them say.我隐约听到他们在说…… <br/>Welcome 2 the Hotel California ! 欢迎来到加州旅馆!(毒品的诱惑) <br/>Such a lovely place ! 多么美丽的地方! <br/>Such a lovely face ! 如许可爱的面容!!(毒品让人感觉很亲切) <br/>They livin' it up at the Hotel California.他们在加州旅馆尽情狂欢。 <br/>What a nice surprise ! 一切都美好得令人吃惊! <br/>Bring Ur alibis.使你有了来到这里堕落的借口。 <br/>Mirrors on the ceiling.天花板上镶嵌着的镜子。 <br/>The pink champagne on ice.粉红色的香槟浸着冰块。 <br/>And she said"We are all just prisoners here-然而她却说我们在这都是囚徒。 <br/>-of our own device".但都是我们自愿在这为欲望而负债的。 <br/>And in the master's chambers.在主人的卧房里。 <br/>They gathered 4 the feast.他们为欲望的盛宴而聚在一起。 <br/>They stabbed it with their steely knives.他们彼此间用钢刀相互挥刺。(内心的挣扎) <br/>But they just can't kill the beast.但却杀不死心中的恶魔! <br/>Last thing I rememberv.我所记得的最后一件事就是- <br/>I was running 4 the door.我拼命跑向大门口。 <br/>I had 2 find the passage back.我必须找到来时的路。 <br/>To the place I was before.回到我过去的地方。 <br/>"Relax",said the night man.守夜人叫我放宽心. <br/>"We are programmed 2 receive."我们天生受诱惑(我们只是照常接待)。 <br/>U can checkout any time U like."所以虽然你想什么时候结束(结帐)都可以。 <br/>But U can never leave!" 但你永远都无法摆脱!(永远无法离开毒品!) </span></span></p>
|