<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>kateadberg</i>在2007-6-18 19:12:00的发言:</b><br/><p><strong><font size=\"2\"><font color=\"#000000\">将进酒 <b>Invitation To Wine 李白</b></font></font></strong></p><p><font color=\"#000000\">君不见,高堂明镜悲白发Do you not see the mirror bright in chamber high<br/>朝如青丝暮成雪Grieve o\'er your snow-white hair that once was silken back?<br/>人生得意须尽欢When hopes are won, oh, drink your fill in high delight<br/>莫使金樽空对月And never leave your wine cup empty in moonlight!<br/>天生我材必有用Heaven has made us talents; we\'re not made in vain.<br/>千金散尽还复来A thousand gold coins spent, more will turn up again.<br/>烹羊宰牛且为乐Kill a cow, cook a sheep and let us merry be,<br/>会须一饮三百杯And drink three hundred cupfuls of wine in high glee!<br/>岑夫子 丹丘生Dear friends of mine,<br/>将进酒Cheer up, cheer up!<br/>君莫停Do not put down your cup!<br/>与君歌一曲I will sing you a song, please hear,<br/>请君为我侧耳听O hear! Lend me a willing ear!<br/>钟鼓馔玉不足贵What difference will rare and costly dishes make?<br/>但愿长醉不愿醒I want only to get drunk and ne\'er to wake.<br/>古来圣贤皆寂寞How many great men were forgotten through the ages?<br/>惟有饮者留其名Great drinkers are better known than sober sages.<br/>陈王昔时宴平乐The Prince of Poets* feasted in his palace at will,<br/>斗酒十千恣欢谑Drank wine at ten thousand coins a cask and laughed his fill.<br/>主人何为言少钱A host should not complain of money he is short;<br/>径须沽取对君酌To drink together we\'d sell things of any sort.<br/>五花马千金裘The fur coat worth a thousand coins of gold<br/>呼儿将出换美酒And flower-dappled horse may both be sold<br/>与尔同消万古愁To buy good wine that we may drown the woes age-old.</font></p></div><p></p><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em12.gif\" />为什么我觉得用英语翻出来很好笑呢 |