克尼马 发表于 2007-1-26 19:23:00

<P><IMG src=\"http://image2.sina.com.cn/ty/g/2007-01-26/U370P6T12D2717957F44DT20070126185351.jpg\" border=1></P>
<P>埃莉特在非洲出席慈善活动</P>

<P>罗本宣布大婚日期 切尔西边锋迎娶\"高中甜心\"(图)<BR><a href=\"http://sports.sina.com.cn\" target=\"_blank\" >http://sports.sina.com.cn</A> 2007年01月26日18:53新浪体育</P>
<P><BR> </P>
<P><BR>  新浪体育讯 切尔西的荷兰边锋罗本将在本赛季结束后完成婚事,和自己高中时代就在一起的女友结婚,这一消息是罗本的父亲对外透露的。</P>
<P>  本周五,罗本的父亲对外宣布了这个消息,根据安排,荷兰边锋将在6月9日完婚,新娘是贝纳丁-埃莉特,罗本高中的同学,地点则是荷兰的格洛宁根。</P>
<P>  去年9月份,罗本已经透露了自己将会在赛季末结婚的消息,只是没有给出具体的时间和地点,现在则一切确定了。在罗本的官方网站上,宣布这一消息时称埃莉特是罗本的“高中甜心”,两人自高中相识,一直相好至今。</P>
<P>  结婚会对一名球员有什么影响?按照穆里尼奥的说法,能让球员们成熟、有责任感,对于罗本来说,这也许不光是人生的喜事,也可能给他带来足球场上的意外收获。(萨拉多)<BR></P>

克尼马 发表于 2007-1-26 19:26:00

<P><IMG src=\"http://image2.sina.com.cn/ty/g/2007-01-26/U349P6T12D2716873F44DT20070126095059.jpg\" border=1></P>
<P>风雨飘摇之中 魔兽不再沉默</P>


<P>德罗巴证实切尔西内部失和 坦言穆里尼奥时代危机来临<BR><a href=\"http://sports.sina.com.cn\" target=\"_blank\" >http://sports.sina.com.cn</A> 2007年01月26日09:50新浪体育</P>
<P><BR> </P>
<P><BR>  新浪体育讯 切尔西俱乐部高层与主帅失和,这样的传闻在最近的几周内已经成为了不公开的秘密。北京时间1月26日,终于有切尔西球员打破缄默公开将矛盾挑明,本赛季表现极为出色的“魔兽”德罗巴扮演了那个说真话的孩子,这位科特迪瓦中锋公开表示——上层矛盾</P>
<P>  在接受法国《队报》采访时,德罗巴承认了切尔西目前的低迷状况是由穆里尼奥和俱乐部高层之间的矛盾所导致。这一言论显然将让切尔西CEO肯扬感到尴尬,因为上个周末他还曾经公开表示俱乐部内“氛围良好”。</P>
<P>  最近5场比赛仅胜1场,切尔西的现状让德罗巴无法沉默:“你看看我们的现状,已经证明了一切。当俱乐部的高层和主教练不朝着一个方向努力的时候,他们当然会影响到球员们的表现。”德罗巴这一坦率的言论终于以一种正式的、非匿名的方式将切尔西的更衣室问题公布于众,此前也曾有俱乐部内部人士以匿名的方式公开对阿布近来的冷漠表示不满。无法预言德罗巴坦率的话语会将切尔西的队内矛盾推向何方,但这篇采访自《队报》刊登之后立即被英国《卫报》转载,随后路透社立刻援引文中重要内容,对切尔西保持关注。在媒体的镁光灯下,蓝军如何将大白于天下的矛盾尽快平息,这将是所有人在未来所关注的。</P>
<P>  “这种状况让球队陷入困境。”德罗巴说道,“但是,球员们依然团结面对,这是最重要的。这种情况下当然有压力,我们要去化解他。不过一支球队表现出的水准往往是符合俱乐部领导层的水准的。”</P>
<P>  与队中的中流砥柱特里一样,德罗巴在切尔西的内部矛盾中坚定地站在穆里尼奥一边,但根据《太阳报》的报道,德罗巴也曾经公开表示:“或许穆里尼奥的日子真的要结束了,近来的切尔西让人认不出,我只想知道球队的精神哪儿去了。”不过在面对现实的同时,德罗巴也对穆里尼奥所受到的压力表示了强烈的不解:“我不知道他为什么受到攻击,我们怎么可能不站出来支持一个一直在支持我们的人?怎么可能不支持一个为我们赢得冠军的人?怎么可能不支持一个让切尔西的名字出现在英国足球之巅的人?他带来了他的胜利的文化,两年里赢得了四次冠军,你还能向他要求什么?”</P>
<P>  “我知道有人说我是穆里尼奥的宠臣之类的话,但我不在乎,何塞是很特别的人,他如果离开那将是一种耻辱,这一点我和特里、兰帕德的态度是一致的。”不过德罗巴并未向特里那样说出诸如“他走我就走”的狠话,“我不会说自己要跟他去任何地方,但是如果他离开并且表示他需要我时,我还是会考虑。”</P>
<P>  面对未来的半个赛季,德罗巴当然不会放弃对一切冠军的争夺:“目前我们排名第二落后6分,依然对争冠充满希望。我们进入了欧冠联赛的第二轮,进入了联赛杯的决赛,还在足总杯的争夺中...”逆境中的切尔西依然在四条战线中都保持着对冠军的威胁,而本周末足总杯第四轮同森林队的比赛将是他们压力之下迎来的一次新的挑战。</P>
<P>  (仙履)</P>

vivic 发表于 2007-1-26 19:51:00

<P>鸟叔生日快乐</P>

Auer 发表于 2007-1-27 11:34:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>克尼马</I>在2007-1-26 19:26:00的发言:</B><BR>
<P><IMG src=\"http://image2.sina.com.cn/ty/g/2007-01-26/U349P6T12D2716873F44DT20070126095059.jpg\" border=1></P>
<P>风雨飘摇之中 魔兽不再沉默</P><BR><BR><BR>
<P>德罗巴证实切尔西内部失和 坦言穆里尼奥时代危机来临<BR><a href=\"http://sports.sina.com.cn/\" target=\"_blank\" >http://sports.sina.com.cn</A> 2007年01月26日09:50新浪体育</P>
<P><BR></P>
<P><BR>  新浪体育讯 切尔西俱乐部高层与主帅失和,这样的传闻在最近的几周内已经成为了不公开的秘密。北京时间1月26日,终于有切尔西球员打破缄默公开将矛盾挑明,本赛季表现极为出色的“魔兽”德罗巴扮演了那个说真话的孩子,这位科特迪瓦中锋公开表示——上层矛盾</P>
<P>  在接受法国《队报》采访时,德罗巴承认了切尔西目前的低迷状况是由穆里尼奥和俱乐部高层之间的矛盾所导致。这一言论显然将让切尔西CEO肯扬感到尴尬,因为上个周末他还曾经公开表示俱乐部内“氛围良好”。</P>
<P>  最近5场比赛仅胜1场,切尔西的现状让德罗巴无法沉默:“你看看我们的现状,已经证明了一切。当俱乐部的高层和主教练不朝着一个方向努力的时候,他们当然会影响到球员们的表现。”德罗巴这一坦率的言论终于以一种正式的、非匿名的方式将切尔西的更衣室问题公布于众,此前也曾有俱乐部内部人士以匿名的方式公开对阿布近来的冷漠表示不满。无法预言德罗巴坦率的话语会将切尔西的队内矛盾推向何方,但这篇采访自《队报》刊登之后立即被英国《卫报》转载,随后路透社立刻援引文中重要内容,对切尔西保持关注。在媒体的镁光灯下,蓝军如何将大白于天下的矛盾尽快平息,这将是所有人在未来所关注的。</P>
<P>  “这种状况让球队陷入困境。”德罗巴说道,“但是,球员们依然团结面对,这是最重要的。这种情况下当然有压力,我们要去化解他。不过一支球队表现出的水准往往是符合俱乐部领导层的水准的。”</P>
<P>  与队中的中流砥柱特里一样,德罗巴在切尔西的内部矛盾中坚定地站在穆里尼奥一边,但根据《太阳报》的报道,德罗巴也曾经公开表示:“或许穆里尼奥的日子真的要结束了,近来的切尔西让人认不出,我只想知道球队的精神哪儿去了。”不过在面对现实的同时,德罗巴也对穆里尼奥所受到的压力表示了强烈的不解:“我不知道他为什么受到攻击,我们怎么可能不站出来支持一个一直在支持我们的人?怎么可能不支持一个为我们赢得冠军的人?怎么可能不支持一个让切尔西的名字出现在英国足球之巅的人?他带来了他的胜利的文化,两年里赢得了四次冠军,你还能向他要求什么?”</P>
<P>  “我知道有人说我是穆里尼奥的宠臣之类的话,但我不在乎,何塞是很特别的人,他如果离开那将是一种耻辱,这一点我和特里、兰帕德的态度是一致的。”不过德罗巴并未向特里那样说出诸如“他走我就走”的狠话,“我不会说自己要跟他去任何地方,但是如果他离开并且表示他需要我时,我还是会考虑。”</P>
<P>  面对未来的半个赛季,德罗巴当然不会放弃对一切冠军的争夺:“目前我们排名第二落后6分,依然对争冠充满希望。我们进入了欧冠联赛的第二轮,进入了联赛杯的决赛,还在足总杯的争夺中...”逆境中的切尔西依然在四条战线中都保持着对冠军的威胁,而本周末足总杯第四轮同森林队的比赛将是他们压力之下迎来的一次新的挑战。</P>
<P>  (仙履)</P><BR></DIV>
<p>魔兽说的太好了,坚定不移的支持穆帅才是正确的

壁上同年 发表于 2007-1-27 16:12:00

巴拉克真不走运啊 一去就遇上这档子事儿 而且和L8一直就别扭着的位置<img src=\"images/post/smile/dvbbs/em06.gif\" />

vivic 发表于 2007-1-27 20:29:00

Ceiling falls in after Mourinho picks on the wrong guy in power struggle<BR>穆里尼奥……别做车轮下的螳螂<BR>by Simon Barnes<BR><BR>新闻来源:http://www.timesonline.co.uk/article/0,,8303-2567003_1,00.html<BR>新闻翻译:fall_ark<BR>版权声明:转载请注明切尔西中文网(http://www.chelseafc.net.cn/ )<BR><BR>———————————————————————————————————————<BR>————————<BR><BR>José Mourinho is like Michelangelo. They both made the same silly mistake. <BR>If either of them had rung me up to discuss it, I could have put them right. <BR>But there\'s no telling some people. Mourinho and Michelangelo: both <BR>self-willed creative people, each, in his own way, an artist, each, in his <BR>own way, prone to thinking a great deal of himself.<BR>何塞·穆里尼奥和米开朗基罗相似之处是,他们都犯了同一个愚蠢的错误。要是他们事先<BR>肯打电话来和我探讨一下的话,这些都是可以避免的!当然,有些人即使说了也听不进去<BR>。穆里尼奥和米开朗基罗:都是顽固的天才;都是在某种意义上的“艺术家”;都在某种<BR>意义上,有着高傲而自负的个性。<BR><BR>Roman Abramovich is like Pope Julius II. They both did and do exactly what <BR>they wanted, and they are both of them powerful enough and self-willed enough <BR>to tell anybody in the world to get stuffed. Especially if it\'s only some <BR>bloody little puffed-up artist.<BR>而罗曼·阿布拉莫维奇呢?他就像是教皇尤利乌斯二世。他们都有为所欲为的实力,也有<BR>和那层实力相符的脾气去让这世界上的任何人滚蛋——何况对方还只是某个自吹自擂的小<BR>小艺术家!<BR><BR>No, Michelangelo, I don\'t happen to want you doing sculpture. I want you to <BR>paint the Sistine Chapel. What? You don\'t want to? You say you\'re a sculptor, <BR>not a painter? Well, I say you\'re a painter. I also say, take your paint-pots <BR>and brushes into that bloody chapel and start painting.<BR>“不,米开朗基罗,我没兴趣让你去搞雕塑。我要你去涂西斯廷教堂的天花板。恩?‘你<BR>不愿意’?你说你是雕刻家不是涂漆匠?我说你是你就是,我还要说——带上你的颜料桶<BR>和刷子给我他X的马上开始画!”<BR>It\'s no good talking about the integrity of your art to a man as powerful as <BR>Julius or Roman. You have a choice. You either do as your patron says, or you <BR>get stuffed. And so it becomes daily more clear that Mourinho has stuffed <BR>himself as manager of Chelsea. Even if he paints his masterpiece in the <BR>Champions League, he won\'t become unstuffed; not so far as Chelsea and <BR>Abramovich are concerned.<BR>对尤利乌斯和阿布这样强大的人来说,忠实地描述你的艺术没有意义。你面临的是选择,<BR>要么听他的安排,要么滚开。如今穆里尼奥在切尔西主教练上的所处的局面已经日益明晰<BR>,不管他把冠军联赛这件艺术品涂得多么出色,也不能改变这一现实,只要阿布还在切尔<BR>西。<BR>That\'s one of the problems you get if you are a leading figure in sport. <BR>Being a successful football manager gives you tremendous fame, and quite a <BR>lot of money, but that\'s not the same as real money, still less, real power. <BR>Trouble is, it gives you this illusion of power. You can tell players to get <BR>stuffed, you can tell the press to get stuffed, so you get carried away, and <BR>tell someone with real — as opposed to illusory — power to get stuffed. And <BR>then you find that they won\'t.<BR>当你在体育圈里成为一流人物时这样的事总会发生,在足球教练位置上取得的成功会给你<BR>带来远播的声名和大笔的收入——但收入不等同于财力,更不等于权力。危险之处在于,<BR>它给你拥有了权力的假象,你可以让不顺眼的球员见鬼去、可以让讨厌的媒体滚蛋,于是<BR>你渐渐失去控制,你开始找那些真正有力量——而不只是假象——的人的麻烦,以为你能<BR>让他们滚蛋,然后你发现:他们不吃这套。<BR>Sir Alex Ferguson did it to John Magnier, when they fell out over the stud <BR>fees for the racehorse Rock of Gibraltar. Ferguson found himself in the <BR>position of Mr King, the nasty schoolmaster, in Stalky &amp; Co: “You see, he <BR>begins by bullying little chaps; then he bullies the big chaps; then he <BR>bullies someone who isn\'t connected with the Coll., and then he catches it. <BR>Serves him jolly well right.”<BR>弗格森爵士为了那匹“直布罗陀岩石”赛马的选有权和[老板]约翰·马尼耶闹起了矛盾,<BR>老头发现自己扮演起了《Stalky &amp; Co》里Mr King的角色——一个讨人厌的校长形象:“<BR>恩,他一开始欺负那些小孩子,然后就开始欺负那些大孩子,最后他惹了学校外面的人…<BR>…于是被日翻,并且大快人心。”<BR>Ferguson and Mourinho made the same mistake. They both thought that the <BR>difference between ordinary chaps and extremely rich chaps is that one has <BR>more money than the other. But it\'s not like that. Those television shows, in <BR>which poor people make a sales-pitch at the seriously rich, make one thing <BR>clear, in the way that television does best — they catch personality full in <BR>the face. You can see the power and self-certainty around these wealthy <BR>people like an aura. It is nothing to do with fame, like a film star or an <BR>athlete or a football manager. These people are not incidentally powerful, <BR>power is absolutely central to their natures.<BR>穆里尼奥犯了和弗格森同样的错误,他们都以为普通人和超级有钱人的区别仅仅在于财产<BR>的多少,现实并非如此。那些穷人用花言巧语把富翁骗得团团转的电视剧情节证明了一件<BR>事——以电视这种媒体最擅长的方式——把人的特点在他们的外表上刻画出来。真正的有<BR>钱人说话走路都散发着自信与权力的气息,这与名气无关,电影明星、体育明星或是足球<BR>教练不能给你带来这些。权力与威信并不是偶然降临到他们身上,而是他们本性的一部分<BR>。<BR>Whether you are born to money or you make your money, you are accustomed to <BR>the sort of power that normal people can\'t easily imagine. Being rich is not <BR>just about being able to buy what you like; it\'s about being able to do what <BR>you like, and to whom you like.<BR>不管是白手起家还是坐拥金山,[巨大的财富]让你习惯于凡人根本无法想象的权力,真正<BR>的富有不仅是你可以买你想买的,而是可以对任何人做任何你想做的事。(注:这里是夸<BR>张,能理解就好)<BR>And so Mourinho and Ferguson both found themselves getting stuffed. A number <BR>of the leading racing trainers of Britain found themselves in much the same <BR>position. They had, all of them, explained to Sheikh Mohammed. No, sir, you <BR>just give me money. I\'ll train the horses. I\'ll decide who runs where and <BR>which horse does what.<BR>所以穆里尼奥和弗格森陷入了尴尬的境地。英国的不少顶尖赛马训练师们也曾遭遇过同样<BR>的问题——他们每一个人都对穆酋长(阿联酋副总统兼总理、迪拜酋长谢赫-穆罕默德-本<BR>-拉希德-阿勒马克图姆……之前说要收购利物浦的那个猛男)说,“不用了,先生,您只<BR>用付点钱,训练的事让我来操心就行了,我来安排骑手和赛马的任务。”<BR>So Sheikh Mo told the whole lot of them to get stuffed and founded Godolphin, <BR>his own elite string, trained by his own trainer under his own direction. “I <BR>know more than any trainer,” he once told me. And Godolphin began by <BR>training the great Lammtarra, who won the Derby and the King George and the <BR>Arc.<BR>于是穆酋长不得不一次次地让他们每一个人都滚蛋,找来了和自己关系密切的骑手高多芬<BR>,在他的旨意下接受他的训练师的安排。“我比训练师更懂行。”穆酋长曾经这么说过。<BR>然后高多芬就开始训练那匹闻名遐迩的Lammtarra(中译“临泰来”),后来这匹马拿下<BR>了Derby、King George和凯旋门三处的冠军。<BR>There is a tendency to think that rich people — seriously rich people — who <BR>come into sport are mugs, pigeons ripe for the plucking. People tend to <BR>forget that if you have made the grade in one area, you are perfectly capable <BR>of making it in another.<BR>人们总是倾向于将那些涉足体育的有钱人——真正有钱的人——当成傻瓜和肥羊,人们总<BR>是忘记有本事的人往往触类旁通,能成大事者终归能成事,不管这是不是他已经熟悉的领<BR>域。<BR>People who have made serious money are colossally talented. Those who are <BR>smart enough to understand the nature and limitations of this talent can turn <BR>their hands to new ventures and make a success. Small example: a friend of <BR>mine, a brilliantly creative businessman, made his pile. <BR>能囤积起超级财富的人没有一个是傻瓜,这是一种超凡的资质。那些理解与深谙自身资质<BR>的聪明人自然懂得如何在新的投资中获得成功。举个小例子来说,我的某位事业有成的富<BR>有创造性才能的商人朋友:<BR>Now in active semi-retirement, he runs, among other things, a quietly <BR>successful bloodstock business. He knew nothing of racing or horses when he <BR>began, but he applied sound business principles and considerable intelligence <BR>and so he has succeeded where most fail.<BR>如今在他仍然忙碌的半退休生活中,除了其他生意之外他也悄悄地投资着一些纯种马,当<BR>他开始时他对比赛和赛马一无所知,他靠着恪守从商多年以来的黄金律和一些智慧取得了<BR>成功——在一个十赌九输的领域之中。<BR>The fact is that after four years in football, Abramovich reckons he knows <BR>something about the business. It is probably axiomatic that Abramovich will <BR>know more about a business in five minutes than most of us will learn in five <BR>years.<BR>事实是,在足球圈子里耳濡目染了四年,阿布已经认为自己掌握了一些门道。[由于他惊<BR>人的财富与成功]我想不难这么假设,对于大多数事物来说,阿布的理解能力比我们这些<BR>正常人要快上个N倍。(原文是5分钟比5年……五十多万倍)<BR><BR>There is also the point, overlooked by people who concentrate on mere <BR>football, that Chelsea have already done what Abramovich wanted. It has <BR>transformed him from a person known only to the enlightened few, to a person <BR>famous the world over, a process gratifying to himself and no doubt exploited <BR>purposefully in business. Abramovich is now a name to conjure with the length <BR>and breadth of the financial universe. No one says: who\'s he? Not since <BR>Chelsea.<BR>还有一点,那些只将心思放在足球本身的人往往不曾注意到的是,切尔西已经达成了阿布<BR>最初的目的。阿布从一个仅在商圈权贵之间闻名的人物,成为了整个世界为之关注的人。<BR>这不管是对于其个人的满足感,还是对今后经商时所带来的影响力,都是一个相当不错的<BR>成果。如今只要是在金融世界所能触及之处阿布的名字都响彻云霄,再也没有人问“他是<BR>谁?”在入主切尔西之后,再也不曾有。<BR>Job done. So now maybe he wants to have some fun. Maybe he wants a more <BR>amusing team to watch. Maybe he is fed up with being messed about by one of <BR>his servants. Maybe he wants a go himself. Maybe he is fed up with being <BR>regarded as a silly sod with a bottomless purse. But whatever way he sees it, <BR>it\'s his call. He is the pope.<BR>既然任务已经完成,或许他现在想找些乐子了——或许他想要一支踢得更好看的球队,或<BR>许他已经不想再忍受某个屡屡触了霉头的属下,或许、或许他想自己试试身手,又或是他<BR>厌倦了被人当成扛着无尽黄金袋的冤大头——不管怎么样,阿布发话了,而且他说了算。<BR><BR><BR>Sport always underestimates people who have power outside sport, regarding <BR>them as interlopers, people who, because they have no track-record in sport, <BR>have no understanding and, therefore, no power. Big, big mistake. The best <BR>example of this mistake is Kerry Packer.<BR>体育人士总是低估那些在体育行业之外取得成就与权力的人,把他们当作是插足者、没有<BR>亲身体验的运动经历并因此对体育毫无知识、也无足轻重的人。错了,多么荒谬的错误,<BR>而最佳的反证就是克里·派克(前澳大利亚首富、媒体大亨,关于他与体育的关系,下文<BR>会提到)。<BR>Cricket treated Packer lightly; another rich idiot, another man of no <BR>account, another man who didn\'t really understand cricket. The point everyone <BR>missed was that Packer was a brilliant and powerful man. Cricket tried to <BR>tell him to get stuffed, so he ate it. All cricket. Devoured the lot. The <BR>game, ripe for revolution, was never the same again. Packer\'s timing was <BR>perfect and his plans were stunningly and uncompromisingly executed. It\'s all <BR>about power. Money is only the symptom of power, pure power is what counts, <BR>what gets things done; in sport, as in everything else.<BR>板球界不把派克当回事,“不过是又一个有钱的傻瓜蛋,另一个无关紧要的家伙,另一个<BR>不能了解板球内涵的人。”他们都忘了一点,派克足够聪明,也有与之相配的权势。专家<BR>权威们对他吼“见鬼去!”(1977年派克提议改革板球赛制,遭到欧洲板球权势阶层的激<BR>烈反抗)于是派克带着鬼兵鬼将来了,整个板球界为之天翻地覆,这回那些专家们真的见<BR>了鬼,从此这项运动脱胎换骨成为了现在的模样(“与板球运动的权势们发生争执之后,<BR>派克秘密组织了一场由世界著名板球运动员参加的明星大赛,并在自己的电视台上对这场<BR>比赛进行电视转播。派克设计的丰富多彩的板球比赛迷倒了体育迷,欧洲的板球权势阶层<BR>也不得不向他屈服。”)。派克的时机和计划以令人震惊和毫不妥协的方式一下席卷了板<BR>球界。——这一切都是因为权势,财富不过是权势的一种表象,那些真正促成事业的是纯<BR>粹的力量,不管是在体育界,还是在其他任何领域。<BR>The good news for Mourinho is that there are more books about Michelangelo <BR>than there are about Julius II. The artist wins in the end: everybody knows <BR>who painted the Sistine Chapel, not many know the name of the pope who told <BR>him to do it. But here\'s the snag for the artist: he has to die before he <BR>wins. Among the living, the powerful always win.<BR>对穆里尼奥来说,好消息是,有关米开朗基罗的书数量远远超过有关尤利乌斯二世的,艺<BR>术家将获得最终的胜利:人人都知道是谁给西斯廷涂的壁画,没有多少人记得让米开朗基<BR>罗去画它的教皇名字是什么;不过有得必有失:艺术家在获得这最终的胜利之前就得先玩<BR>完儿。在活着的人里,胜利永远属于手握权力的那些人。<BR><BR>

克尼马 发表于 2007-1-29 00:03:00

<P>足总杯-舍瓦德罗巴双破门 切尔西半场风暴3-0大胜<BR><a href=\"http://sports.sina.com.cn\" target=\"_blank\" >http://sports.sina.com.cn</A> 2007年01月28日23:50新浪体育<BR>  新浪体育讯 北京时间1月28日22:00(英国当地时间14:00),2006/07赛季英格兰足总杯第4轮一场焦点战在斯坦福德桥球场展开争夺,最终切尔西主场3比0完胜诺丁汉森林。舍甫琴科先拔头筹,德罗巴任意球直接得分,米克尔锦上添花,蓝军凭借半场的3粒入球完胜晋级16强。</P>
<P>  双方足总杯3度交手,切尔西2胜1平,最近一次交锋还是2000年1月,切尔西在主场2比0取胜,勒伯夫和怀斯各入一球。切尔西在周中联赛杯茨回合中取胜晋级决赛,穆里尼奥做出3人轮换,格雷米、布里奇和赖特-菲利普斯分别替换马克莱莱、布里奇和巴拉克进入首发。2号门将库迪奇尼伤愈进入替补席。6000名诺丁汉球迷随队前来助威。</P>
<P>  诺丁汉森林曾两夺欧洲冠军,切尔西队长特里在1999/2000赛季曾被租借至该队,6次出场3胜3平保持不败,尽管他在本周恢复了训练,但仍被穆里尼奥雪藏。第2分钟,赖特-菲利普斯直传,舍甫琴科禁区右侧的小角度射门被保罗-史密斯扑出,乌克兰人继续传中被布雷克金解围。随后迪亚拉传球,埃辛远射高出。</P>
<P>  第6分钟,兰帕德禁区前的两次射门均被封堵。第8分钟,赖特-菲利普斯30码外远射偏出,这位前曼城小将16岁之前也曾在诺丁汉森林受训。切尔西第9分钟取得领先,格雷米开出右侧界外球,德罗巴前点的逼抢令后卫忙中出错,解围的皮球正好落至舍甫琴科脚下,乌克兰人8码处凌空抽射被前曼联青训球员库里蒂斯挡入大门。</P>
<P>  第16分钟,霍尔特解围失误,但德罗巴20码处的抽射偏出。切尔西第18分钟扩大比分,布里奇赢得禁区前任意球,德罗巴左路25码处任意球直接射门,皮球绕过人墙奔向近角,保罗-史密斯虽然飞身触碰到皮球,但难以阻止皮球入网。这是科特迪瓦人本赛季第22粒入球。</P>
<P>  第27分钟,格雷米右边路掷入界外球,德罗巴胸部停球回摆,赖特-菲利普斯禁区右侧15码处抽射偏出近角。此后切尔西放缓节奏,2球落后的诺丁汉森林仍处于蓝军的压力下无暇反攻。第42分钟,米克尔传球,兰帕德25码处抽射高出。半场伤停补时,兰帕德开出左侧角球,本奈特混战中回挡被保罗-史密斯扑出,米克尔小禁区左侧补射破门。</P>
<P>  诺丁汉森林上半场毫无射门机会,控球率高达80%的切尔西18次射门3度得手。蓝军下半场继续控制比赛。第53分钟,迪亚拉30码外抽射高出。诺丁汉森林第59分钟首次射门,阿戈戈强突禁区左侧斜射稍稍偏出,远点两人包抄均错过皮球。第61分钟,兰帕德直传,舍甫琴科突入禁区右侧的射门滑门而过。</P>
<P>  第62分钟,卡劳换下德罗巴。第66分钟,赖特-菲利普斯右路传中,卡劳8码处头球反弹攻门被保罗-史密斯没收。第67分钟,卡劳突入禁区右侧传中,舍甫琴科15码处抽射偏出。第68分钟,格雷米传球,兰帕德20码处抽射被保罗-史密斯用腿挡出。1分钟后,格雷米右路远射偏出。</P>
<P>  第75分钟,格雷米右路传中,埃辛8码处头球攻门被库里蒂斯在球门线前挡出。随后兰帕德禁区中路边缘凌空抽射高出。第79分钟,兰帕德被迈克尔-伍兹换下,布里奇戴上队长袖标。随后赖特-菲利普斯也被莫莱斯替换下场。最终切尔西3比0完胜诺丁汉森林顺利晋级16强。</P>
<P>  切尔西出场阵容(4-4-2):1-切赫;14-格雷米,6-卡瓦略,5-埃辛,18-布里奇;19-迪亚拉,12-米克尔,8-兰帕德(79\',48-迈克尔.伍兹),24-赖特.菲利普斯(82\',33-莫莱斯);11-德罗巴(62\',21-卡劳),7-舍甫琴科</P>
<P>  (斯科)</P>
<P><BR>声明:新浪网独家稿件,转载请注明出处。 <BR></P>

vivic 发表于 2007-1-29 19:31:00

发信人: dyce (归去来), 信区: Chelsea<BR>标题: [官网]Reaction:the Morale is coming, the confidence is back<BR>发信站: 水木社区 (Mon Jan 29 16:41:54 2007), 站内<BR><BR>By Gill Lester<BR>http://www.chelseafc.com/page/NewsHomePage/0,,10268~971726,00.html<BR><BR>原来巴拉克受伤了,不过应该不严重拉。<BR><BR>=====<BR>José Mourinho\'s opening post-match comments following the one-sided 3-0 victory over Nottingham Forest were almost a carbon copy of those against Wycombe in midweek.<BR><BR>\"We have to play these matches in a serious and professional way. If you do it, you make the game easy. If you don\'t, it gives hope to the opponent and they give you a difficult time.\"<BR><BR>老大语:\"对待弱队也要象冬天般的冷酷无情,否则他们就会看到机会,让你不爽。\"<BR><BR>Three first-half goals and, with Forest failing to muster more than one single shot (albeit off target), Mourinho\'s words proved true.<BR><BR>我们上半场就进了3个,而森林队没有一次射正。我们表现得确实够无情。<BR><BR>\"We started strong and the opponent could not cope with it. After 20 minutes, 2-0 and half-time, 3-0, the game is over. <BR><BR>老大语:\"我们从头就保持强势,20分钟就2-0,半场就3-0,那时候比赛就结束了。\"<BR>(唔,对手不是利物浦而已吧XD)<BR><BR>\"That\'s what we needed because we have a game on Wednesday. We needed to play more at a lower intensity and to rest some players rather than to win 4- or 5-0. We did a good and strong first-half and played the second-half in a very pragmatic way.\"<BR><BR>\"因为我们周三有比赛,所以相比传统比分大胜,我更希望队员保存体力。我们做的很好,上半场大比分领先,下半场保重龙体。\"<BR><BR>Inevitably, following midweek media stories regarding Drogba\'s partnership with Shevchenko, questions were asked about how they fared today.<BR><BR>媒体这么八卦,怎么会舍得不问兽巴炮轰舍甫琴科的事情呢?[本版5785]<BR><BR>\"These interviews, I would like to listen to them but I never do it. So it\'s quite difficult to believe in so many things you read in the press,\" José responded sceptically.<BR><BR>老大语(怀疑论者貌):\"这些访谈呀,听听就好了,如果把它当真那我就是病了。报纸上天天在开故事会,我才不会相信。<BR><BR>\"I prefer to believe in players rather than media.<BR><BR>\"比起媒体,我更加相信我的球员。<BR><BR>\"But I think again they worked together for the team and it\'s impossible for a team to succeed without co-operation between players. I think we had a team on the pitch working together.\"<BR><BR>\"但是我相信他们在为了团队精诚合作,球员不对板的话球队是不会嬴的。而我们刚刚就打了一场好球。\"<BR><BR>José was asked to explain why, at one point, he was roaring with laughter with assistant Steve Clarke.<BR><BR>继续媒体八卦时间:舍瓦撞到头你干吗跟克拉克笑那么开心?<BR><BR>Again, he broke out into a laugh as he explained his prediction about Forest\'s Julian Bennett.<BR><BR>听到这个八卦的问题,老大又忍不住大笑。他说那是因为他对森林队的Bennett有一个预言。 <BR><BR>\"I found it funny because that boy, the left-back was quite aggressive during the game and he was kicking a few people. He was not accepting Didier hugs and Essien hugs, he was ready to fight everybody.<BR><BR>老大语:\"那个左后卫小朋友在场上很火爆,踢了不少人,我觉得很有趣。我们家魔兽和小野牛想去抱抱他,他也不肯。他看起来像是一个格斗士。<BR><BR>\"When I saw Sheva taking the ball and starting his run, I told Stevie, he will kill him! Even before I finished my comments, the boy from behind?. rrruck!\"<BR><BR>\"看到舍瓦拿球起跑的时候,我跟克拉克说,Bennett一定会杀了他!我还没讲完,那小朋友就从后面飞铲了,哈哈哈哈哈哈哈!\"<BR><BR>With the transfer window about to close, Mourinho was asked whether he planned to add to the squad.<BR><BR>老大还被问了转会的问题。<BR><BR>\"No, I don\'t think so, unless something very negative happens again. I hope not to lose any more players, I hope only to recover some players,\" he answered and then proceeded to give an update on the injured.<BR><BR>\"不,我家不加人了,除非K隆星人攻打斯坦福桥。我希望不要有人再受伤,我只希望有人伤愈复出,\"老大一边碎碎念,一边又开始做很不专业的伤情报告。<BR><BR>\"Petr Cech is back, Carvalho is back but was just ill. I hope Ballack\'s problem is not a big deal and he can be back for the next game. <BR><BR>\"切赫回来啦,卷毛布也回来了,不过之前也只是生病而已。我希望那只德国芭乐(!)的问题不严重,这样他下场就可以出赛。<BR><BR>\"Maka was ill today. Boulahrouz three weeks, a month, and Joe is the one I will miss for a couple of months I think. He will play the last month of the season, no more than that.\"<BR><BR>\"马克菜菜今天生病了。食人魔还是三周到一个月。小乔大概几个月内都没法回来,呜呜,他最多可以赶上本赛季最后一个月的比赛。\"<BR><BR>He then gave more positive news on the return of both the captain and the in-form Dutch winger.<BR><BR>坏消息播报完毕,下面是好消息:JT和阿羊都要回来噜!<BR><BR>\"John and Robben we hope to have back soon: a week for John and a week or two weeks for Arjen. <BR><BR>\"JT和阿羊比较有希望近日复出:JT一周,阿羊一到两周。<BR><BR>\"John has very little chance to play on Wednesday but a big chance to play against Charlton. But, to be fair, Carvalho and Essien are playing together for a long time now and playing together very well.<BR><BR>\"JT周三上场的机会很小,不过周六对查尔顿应该可以上。不过,公平的说,卷毛布和埃辛搭档中后卫也不少日子了,现在配合的不错。<BR>(埃辛:人家不想……T_T)<BR><BR>\"I think the natural tendency is for this team to improve. When you play good football, the morale is coming, the confidence is back. <BR><BR>\"我觉得球队的趋势是好的。当你踢出好球,士气会上升,信心会回来。<BR><BR>\"One month ago, my defenders didn\'t want the ball, they kicked the ball up, they are afraid to make mistakes. Today they want the ball, they keep possession of the ball easily.<BR><BR>\"一个月以前,我的后卫们不想控球,总是把球大脚开走,因为他们怕自己犯错。现在他们想要球,而且控球的时候脚到擒来。<BR>(某英乙英甲球队:-.-)<BR><BR>\"The midfield is playing very compact. The young boys, Diarra and Mikel, are playing very well.\"<BR><BR>\"中场踢得很紧凑。迪亚拉和米科尔小朋友也踢得很好。\"<BR>

easysky 发表于 2007-1-29 21:37:00

<P>巴拉居然真的伤了,希望不要影响到国家队的比赛。</P>
<P>鸟叔真想让埃辛改打中后卫?<img src=\"images/post/smile/dvbbs/em08.gif\" /></P>

慕尼黑之恋 发表于 2007-1-29 23:40:00

本哈伊姆还没到手?

easysky 发表于 2007-1-30 09:20:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>慕尼黑之恋</I>在2007-1-29 23:40:00的发言:</B><BR>本哈伊姆还没到手?</DIV>
<p>鸟叔说了,今年冬天不买人<img src=\"images/post/smile/dvbbs/em02.gif\" />

克尼马 发表于 2007-1-30 09:35:00

<P>足总杯第五轮抽签结果: 切尔西得上签<BR><a href=\"http://sports.sina.com.cn\" target=\"_blank\" >http://sports.sina.com.cn</A> 2007年01月29日23:09新浪体育<BR>  新浪体育讯 北京时间1月29日晚,英足总公布了足总杯第五轮的抽签结果,切尔西将在第五轮对阵布莱克浦和伊普斯维奇的胜者,而曼联则迎来雷丁的挑战,以下为全部抽签结果。</P>
<P>  切尔西VS布莱克浦和诺维奇的胜者</P>
<P>  沃特福德VS伊普斯维奇</P>
<P>  普里斯顿VS曼城</P>
<P>  普利茅斯VS德比郡</P>
<P>  曼联VS雷丁</P>
<P>  阿森纳和博尔顿的胜者VS布莱克本</P>
<P>  布里斯托城和米堡的胜者VS西布罗姆维奇</P>
<P>  富勒姆VS热刺<BR>  (新体) </P>

克尼马 发表于 2007-1-30 09:36:00

<P>切尔西宣布冬季不会买人 两大核心战将归来胜似新援<BR><a href=\"http://sports.sina.com.cn\" target=\"_blank\" >http://sports.sina.com.cn</A> 2007年01月30日02:08新浪体育<BR>  新浪体育讯 在今年的冬季转会中,切尔西会买谁引人关注,被认为最有可能加盟该队的是博尔顿队以色列后卫本哈伊姆,但随着转会截止日期的日益临近,切尔西引进他的可能越来越小,穆里尼奥也明确表示,冬季将不会购买新的球员。</P>
<P>  在足总杯和阿森纳的比赛后,博尔顿主帅阿勒代斯宣称,因为后防线的伤病严重,所以本哈伊姆不会离队。穆里尼奥也对外表示,他现在只想等待伤员的复出,而不再指望有新球员的加盟。</P>
<P>  穆里尼奥说:“我更想要特里、更想要切赫、更想要罗本和乔-科尔。”</P>
<P>  “我知道只有等待临近这个赛季末尾的时候,乔-科尔才有可能再打上比赛,如果那时候我们打进了一些赛事的决赛,他将能够为我们出战这些重要的比赛。不过,特里现在就有可能回来,1月31日就可能复出。罗本现在还回不来,但是到了2月3日或者4日左右,我们就可以重新拥有他。”</P>
<P>  “这些是我想要的球员,和转会市场上能买到的人相比,我更想要他们回来。”当被问道,这是否意味着在冬季转会时切尔西不会签下任何人时,穆里尼奥简单的回答说:“是的。”</P>
<P>  在这些伤员中,切赫已经复出了,而且看上去恢复的还不错,捷克人戴着头盔出战,并未显出什么不适应。对于自己和球队近来的表现,切赫本人很满意,他说:“我想我正在找回感觉,复出以来我没有犯错误,这让我高兴,对诺丁汉森林的比赛中,我没有什么事情可作,这说明球队踢得很好,组织的不错。”</P>
<P>  现在的焦点是特里的复出,在几次反复后,切尔西队长终于接近了康复,将很有可能在周末和查尔顿的联赛中复出。穆里尼奥表示,如果让特里打周中和布莱克本的联赛,时间会有些紧,但是他应该可以赶上打查尔顿的周末赛事。穆里尼奥说:“对布莱克本特里只有很小的机会出场,但对查尔顿会有很大机会。不过老实说,卡瓦略和埃辛已经在一起打中卫有一段时间了,踢得非常好。”看来,穆里尼奥可能会在特里复出的问题上再慎重一点,先暂时继续使用卡瓦略和埃辛。</P>
<P>  特里本人则说,自己感觉越来越接近复出了。“我想自己可能没完全准备好,但已经很接近了。对诺丁汉森林的这场比赛有点早,但我想距离复出不会太久了。”</P>
<P>  特里上一次出场,是去年12月13日对纽卡斯尔,之后就因为背部的伤病缺阵。切尔西的队医英格利什说,特里康复的速度超出常人。英格利什说:“一般情况下,神经方面的问题需要更长时间康复,如果是肌肉的伤,你能看到,也能感觉到,但是神经伤痛的反应是肌肉无法正常的作出反应,但现在特里却已经接近于复出了。”</P>
<P>  “我必须强调,像特里这样的伤,通常能让人缺席几个月,也许六个月,有可能让人缺席剩余的赛季。不过特里显示了精神和身体上的强大力量,他已经进入了最后的康复阶段。”</P>
<P>  除了特里,罗本也将归来,这将极大的增强切尔西的进攻实力,在穆里尼奥看来,这些伤兵的复出确实犹如强心剂,这就像新签下的球员一样,给现有的阵容以极大的加强和补充。(马拉乔)</P>

慕尼黑之恋 发表于 2007-1-30 16:10:00

<P>埃辛真是一个全能战士,中后卫,后腰,前腰,甚至中锋都能打</P>

vivic 发表于 2007-1-30 18:40:00

<P>发信人: dyce (归去来), 信区: Chelsea<BR>标题: [新闻]不一样的巴拉克<BR>发信站: 水木社区 (Tue Jan 30 17:22:03 2007), 站内<BR><BR>Ballack in a Different Light! <BR>不一样的巴拉克 <BR><BR>出处:http://www.chelsea.vitalfootball.co.uk/article.asp?a=49312<BR>翻译:lesleygreytear<BR>版权:切尔西中文网<BR><BR>好可爱*^^*.....联赛也要加油呀:)<BR><BR>======<BR>Although conspicuous by his absence against Nottingham Forest in the FA Cup 4th round, Michael Ballack has still received a generous amount of column inches in the press. <BR>尽管缺席了足总杯第四轮对阵诺丁汉森林的比赛,媒体仍然慷慨地给米夏埃尔·巴拉克留出了足够的版面。<BR><BR>Firstly, he\'s had to survive a mauling from the German legend, Franz Beckenbauer. <BR>首先,他不得不应对德国足球传奇人物贝肯鲍尔对他的抨击。<BR><BR>The ex-captain and ex-manager of Germany suggested that Ballack would have been better off joining Manchester United when he decided to leave Bayern Munich. <BR>前德国队队长与教练贝肯鲍尔日前表示,如果当年巴拉克离开拜仁之后去了曼联,他的境况可能要好得多。<BR><BR>Beckenbauer suggested that Ballack\'s style would be better suited to that of Alex Ferguson\'s team. <BR>他指出巴拉克的风格更适合弗格森执教的曼联。<BR><BR>However, Ballack was quick to dismiss the claim, exclaiming, <BR>然而巴拉克针对这种指责迅速地作出了回击,称:<BR><BR>\'I am completely respected and get on well with my team mates, which is all that counts.\' <BR>“我在这里收获了完全的尊重,与队友们相处得也很好。这就够了。”<BR><BR>\'I looked for a new challenge and I have found it here. For me it has absolutely been the right decision.\'<BR>“我一直在寻找新的挑战,而我在这里找到了。对我而言这是完全正确的决定[转会切尔西]。”<BR><BR>On a lighter note, it was interesting to read a tale reported in one of the tabloids this weekend. <BR>相形之下,本周末某小报报道的一件逸事就比较轻松有趣了。<BR><BR>Somewhere in SW6, a young lad, at pre-school, politely asked his parents if he could invite his new foreign class mate to his birthday party. <BR>在伦敦西南6区的某处,一个上幼儿园的小男孩怯怯地问爸爸妈妈,是不是可以邀请他的外国新同学来他的生日聚会。<BR><BR>When the answer given was in the affirmative, the young lads parents were a little shocked to new this new foreign lad being led up their path by none other than Michael Ballack. <BR>给出肯定的答复后,小男孩的父母小小地吓了一跳,因为他们发现领着那位“外国新同学”沿着他们家小径走来的不是别人,正是米夏埃尔·巴拉克。<BR><BR>According to the tabloid, the German stayed for the duration of the party and even joined in a kickabout in the back garden. <BR>据小报爆料,德国人一直待到了生日会结束,其间甚至还在后院跟孩子们踢了一会儿小球。<BR><BR>It\'s a story the youngster, and his parents, will recall for many years and hopefully shows one of the games modern greats in a different light.<BR>这会是那个小男孩和他的父母多年之后仍然记得的一段经历;同时它也可能展示了这位当代足球巨星不同的一面吧。<BR></P>
<P><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em02.gif\" /><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em02.gif\" /><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em02.gif\" /><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em02.gif\" /><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em02.gif\" /><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em02.gif\" /><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em02.gif\" /></P>

克尼马 发表于 2007-1-30 18:52:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>vivic</I>在2007-1-30 18:40:00的发言:</B><BR>
<P>
<DIV class=quote>据小报爆料,德国人一直待到了生日会结束,其间甚至还在后院跟孩子们踢了一会儿小球。</DIV></DIV>
<P>巴拉克真是一个好爸爸!</P><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em11.gif\" />

easysky 发表于 2007-1-31 09:41:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>慕尼黑之恋</I>在2007-1-30 16:10:00的发言:</B><BR>
<P>埃辛真是一个全能战士,中后卫,后腰,前腰,甚至中锋都能打</P></DIV>
<P>踢球就象打橄榄球,只顾自己带球想前冲,冲到实在冲不过去了才想起来传<img src=\"images/post/smile/dvbbs/em04.gif\" /></P>

lesleygreytear 发表于 2007-1-31 11:03:00

<P><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em11.gif\" /><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em11.gif\" /><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em11.gif\" /><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em11.gif\" /><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em11.gif\" /></P>
<P>队长或许你只要适时地出现在球迷家的小径上</P>
<P>整个英国不久都会是你的</P>
<P>哈~</P>

easysky 发表于 2007-1-31 11:13:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>lesleygreytear</I>在2007-1-31 11:03:00的发言:</B><BR>
<P>队长或许你只要适时地出现在球迷家的小径上</P>
<P>整个英国不久都会是你的</P></DIV>
<P>那要看两只小正太有多少同学了<img src=\"images/post/smile/dvbbs/em02.gif\" /></P>

lesleygreytear 发表于 2007-1-31 18:21:00

<P> 城堡都是从内部被攻克的,穆里尼奥与阿布之间的私人隔阂已经扩大了影响范围,曾经无比团结的斯坦福桥也从内部出现了道道裂痕,作为蓝色王朝的旗帜性人物,如果兰帕德在这个夏天因穆里尼奥地出走而离开斯坦福桥,阿布和肯杨也不应该怨天尤人,因为在足球的世界里,他们的卢布虽然可以改变一些东西,但却永远无法磨灭人与人之间的真挚情感。</P>

<P>看到一段好恐怖的话= =<img src=\"images/post/smile/dvbbs/em08.gif\" /></P>
页: 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 [30] 31 32 33 34 35 36 37 38 39
查看完整版本: [原创]给蓝军切尔西盖个楼 3楼为视频楼