中国德迷联盟 - GerFans.cn

 找回密码
 加入联盟

手机号码,快捷登录

【tz-online】18分钟危机会议定拜仁未来

[复制链接]
Rufus 发表于 2011-3-6 12:54:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
18 Minuten Krisensitzung! So lief der Bayern-Abend

原文:http://www.tz-online.de/sport/fc ... l-meta-1149323.html

在汉诺威的失利之后,拜仁上下需要讨论下一步怎么办。比赛结束之后,拜仁上下和范加尔一起开会,21:20范加尔离开了塞贝纳大街,或许是最后一个工作日。

内林格首先离开汉诺威的AWD球场,17:33就和被红牌罚下的布雷诺一起上了车。赫内斯也沉默着离开,他只是说:“大家要讨论一下”。范加尔则在媒体前出现得更长。他赞扬了球队在下半场展现出的“狮心”,而鲁梅尼格则认为这是本赛季最差的比赛,范加尔则将自己是否下课的问题推给管理层。鲁梅尼格则宣布了紧急会议:“我们必今晚或许不能入睡,来考虑一下。我们要讨论能做什么和必须做什么”。随后拜仁奔往机场,20:18抵达慕尼黑,随后全队和教练直奔塞贝纳大街,而鲁梅尼格独自登上一辆汽车,考虑拜仁的危机和可能的结果。随后内林格尔,队长拉姆在大楼的第二层开会。拉姆说:“球队支持教练”。只有内林格知道,球队是如何谈论三连败和对教练的看法。

从21:17到21:35内林格和拉姆一起就坐,18分钟长。范加尔在21:20坐车离开。内林格和拉姆之间的会面没有记录。据传是有关老板们对教练问题的看法。赫内斯和鲁梅尼格赞同立即解雇范加尔。问题是没有后继者。而朗尼克和萨默尔还不能完全为管理层信任。

老板们之间的电话讨论一定很激烈。鲁梅尼格已经宣布大家都不能休息。一夜无眠之后,周日结果就将出来。
热爱金属 发表于 2011-3-6 12:59:50 | 显示全部楼层
鲁梅尼格现在闲不了了,眼下欧冠资格已经命悬一线。

推荐汉斯迈尔过来救火,让这个老江湖来打这九轮救命赛吧。。。

没有欧冠资格,明年所有的计划都要重新来,将是一场灾难。
jtballack 发表于 2011-3-6 13:12:37 | 显示全部楼层
拿不出合适的继任者,不如继续给范加尔一周时间
KBU88 发表于 2011-3-6 15:57:28 | 显示全部楼层
成绩的灾难。
商业运营大受影响。
作为顶级豪门,欧冠决赛的主队不能进入正赛,将会是永恒的耻辱。足够地球人耻笑50年。
Electrodynamics 发表于 2011-3-6 16:17:56 | 显示全部楼层
不管结局如何,我很高兴看到拉姆说球队支持教练。
zcybayern 发表于 2011-3-6 17:14:36 | 显示全部楼层
穆勒大帝 发表于 2011-3-6 17:15:23 | 显示全部楼层
这个结果应该当地时间下午或者中午公布吧,现在是当地时间上午10点15分。
Valen圆尔哈特 发表于 2011-3-6 17:18:52 | 显示全部楼层
范加尔危机四伏,已经失去了对球队的控制了
穆勒大帝 发表于 2011-3-6 17:21:23 | 显示全部楼层
可怜可恶的老头。
Valen圆尔哈特 发表于 2011-3-6 17:22:22 | 显示全部楼层
这个老头太固执了,不过也挺可怜的,没人可用
穆勒大帝 发表于 2011-3-6 17:24:03 | 显示全部楼层
哈哈,有意思的很。
lutheraner 发表于 2011-3-6 17:33:22 | 显示全部楼层
现在就是周日。
永远代斯勒 发表于 2011-3-6 17:38:23 | 显示全部楼层
等晚上的消息吧
céline 发表于 2011-3-6 17:40:25 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
morgenschoen 发表于 2011-3-6 17:51:11 | 显示全部楼层
楼主我想请问你一个问题:
为什么你每次翻译的文章,都是摘录,而不是全部翻译?
害得我每次看德文原版和你的翻译,都觉得是两篇不同的文章。
有做事的热情很重要,但是严谨和准确的态度也很重要。
雷东多 发表于 2011-3-6 18:02:14 | 显示全部楼层
引用第14楼morgenschoen于2011-03-06 17:51发表的  :
楼主我想请问你一个问题:
为什么你每次翻译的文章,都是摘录,而不是全部翻译?
害得我每次看德文原版和你的翻译,都觉得是两篇不同的文章。
有做事的热情很重要,但是严谨和准确的态度也很重要。
看不懂原文 ,更觉得这话在理
崛起的战车 发表于 2011-3-6 18:02:29 | 显示全部楼层

回 3楼(KBU88) 的帖子

没得事,利物浦不是已经开先河了三。
 楼主| Rufus 发表于 2011-3-6 19:05:14 | 显示全部楼层
引用第14楼morgenschoen于2011-03-06 17:51发表的  :
楼主我想请问你一个问题:
为什么你每次翻译的文章,都是摘录,而不是全部翻译?
害得我每次看德文原版和你的翻译,都觉得是两篇不同的文章。
有做事的热情很重要,但是严谨和准确的态度也很重要。


我原来也是全文翻译的。


但是最近觉得这样太慢,而且过于机械。

现在则考虑看了之后把重要的内容摘录出来,或者是把几篇报道糅合在一起,作个简单的编辑,可能更合适一些。



不过阁下的意见的确还是很好的。对于访谈等类型的文章我会全文翻译。但是对于新闻类的文章,我觉得还是以摘要为主,尽量翻译多一些。
热爱金属 发表于 2011-3-6 19:09:31 | 显示全部楼层
引用第17楼Rufus于2011-03-06 19:05发表的  :



我原来也是全文翻译的。

.......

你已经做得足够好了,谢谢。
特拉法加 发表于 2011-3-6 19:28:09 | 显示全部楼层
引用第14楼morgenschoen于2011-03-06 17:51发表的  :
楼主我想请问你一个问题:
为什么你每次翻译的文章,都是摘录,而不是全部翻译?
害得我每次看德文原版和你的翻译,都觉得是两篇不同的文章。
有做事的热情很重要,但是严谨和准确的态度也很重要。

楼主Ta可能和我一样也逛bigsoccer

其实如果你看得懂德语,就直接看德语嘛,多省事呀
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入联盟

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|中国德迷联盟 - GerFans.cn ( 辽ICP备17002255号 )|网站地图

GMT+8, 2024-11-18 12:25 , Processed in 0.037934 second(s), 11 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表