中国德迷联盟 - GerFans.cn

 找回密码
 加入联盟

手机号码,快捷登录

沙皮萨vs查普伊萨特

 关闭 [复制链接]
Valderrama 发表于 2005-7-21 14:13:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
为什么要把查普伊萨特的译名改成沙皮萨呢?现在大陆通用的称呼还是前者吧,我刚看到标题的时候完全反应不过来。
Auer 发表于 2005-7-21 19:18:00 | 显示全部楼层
<B>以下是引用<I>Valderrama</I>在2005-7-21 14:14:00的发言:</B>
为什么要把查普伊萨特的译名改成沙皮萨呢?现在大陆通用的称呼还是前者吧,我刚看到标题的时候完全反应不过来。
奔跑的将进酒 发表于 2005-7-21 20:46:00 | 显示全部楼层
<>除了一些特别脍炙人口、约定俗成的译名外,我们目前尽量按照最新版新华社《世界人名大辞典》的译名方式翻译球员名字,Chapuisat按照法语发音的确为沙皮萨,查普伊萨特是按照英语发音规则翻译的,并不准确。当然这只是一种尝试,就像温格VS旺热,亨利VS昂利,劳尔VS拉乌一样,非英语国家人名按照英语误译是个历史遗留问题。而哪个级别的球星、哪个年代之前的译名可以看作特例不再更改,我们还要再观察球迷反应,在欧洲联赛开始前做出决定。</P><> </P><>请大家都谈谈自己对于译名的看法,谢谢。</P>
vladimir 发表于 2005-7-21 21:30:00 | 显示全部楼层
<>还有Valencia   按照西班牙语好像应该是巴伦西亚吧 </P>
gk_milan18 发表于 2005-7-21 23:45:00 | 显示全部楼层
<B>以下是引用<I>奔跑的将进酒</I>在2005-7-21 20:46:00的发言:</B>

<>除了一些特别脍炙人口、约定俗成的译名外,我们目前尽量按照最新版新华社《世界人名大辞典》的译名方式翻译球员名字,Chapuisat按照法语发音的确为沙皮萨,查普伊萨特是按照英语发音规则翻译的,并不准确。当然这只是一种尝试,就像温格VS旺热,亨利VS昂利,劳尔VS拉乌一样,非英语国家人名按照英语误译是个历史遗留问题。而哪个级别的球星、哪个年代之前的译名可以看作特例不再更改,我们还要再观察球迷反应,在欧洲联赛开始前做出决定。</P>


<>请大家都谈谈自己对于译名的看法,谢谢。</P>

<>
<>这一点我们也了解 </P>
<>不过我们还是喜欢约定俗成的 将错就错比较好</P>
seemu 发表于 2005-7-22 11:51:00 | 显示全部楼层
<B>以下是引用<I>gk_milan18</I>在2005-7-21 23:45:00的发言:</B>
&gt;
<>
<>这一点我们也了解 </P>
<>不过我们还是喜欢约定俗成的 将错就错比较好</P>

<>这种观点好像很多球迷都有,的确这样比较方便
<>只是与国外的球迷交流时有时会有麻烦</P>
奔跑的将进酒 发表于 2005-7-22 17:14:00 | 显示全部楼层
<B>以下是引用<I>vladimir</I>在2005-7-21 21:30:00的发言:</B>

<>还有Valencia   按照西班牙语好像应该是巴伦西亚吧 </P>

<>是的。</P>
泡妞小天王 发表于 2005-7-22 17:20:00 | 显示全部楼层
还是叫查普伊萨特吧,约定俗成了!
AriesChu 发表于 2005-7-23 02:23:00 | 显示全部楼层
<B>以下是引用<I>奔跑的将进酒</I>在2005-7-21 20:46:00的发言:</B>

<>除了一些特别脍炙人口、约定俗成的译名外,我们目前尽量按照最新版新华社《世界人名大辞典》的译名方式翻译球员名字,Chapuisat按照法语发音的确为沙皮萨,查普伊萨特是按照英语发音规则翻译的,并不准确。当然这只是一种尝试,就像温格VS旺热,亨利VS昂利,劳尔VS拉乌一样,非英语国家人名按照英语误译是个历史遗留问题。而哪个级别的球星、哪个年代之前的译名可以看作特例不再更改,我们还要再观察球迷反应,在欧洲联赛开始前做出决定。</P>


<>请大家都谈谈自己对于译名的看法,谢谢。</P>

<>
<>晕</P>
<>还以为是广东话</P>
kehl的闹钟 发表于 2005-7-23 15:29:00 | 显示全部楼层
查普伊萨特明显好听一点<img src=\"images/post/smile/dvbbs/em03.gif\" />
蓝天白云 发表于 2005-7-23 21:57:00 | 显示全部楼层
<>Keine lust</P><>那慕尼黑是不是還要翻譯成慕云薰?</P><>安聯還要翻譯成阿利安茨?</P>
seemu 发表于 2005-7-24 01:19:00 | 显示全部楼层
<B>以下是引用<I>蓝天白云</I>在2005-7-23 21:57:00的发言:</B>
<>Keine lust</P>
<>那慕尼黑是不是還要翻譯成慕云薰?</P>
<>安聯還要翻譯成阿利安茨?</P>


<>
<>Nee, nicht ganz so einfach.</P>
<>Die alten &Uuml;bersetzungen, die falsch in Wirklichkeit doch schon weit akzeptiert sind, k&ouml;nnen wir noch benutzen. Die neuen k&ouml;nnen wir die Genauigkeit nehmen.  Zwar ist es ein Vorgang, in dem wir die Ansichten unseren Lesern auch abw&auml;gen müssen.</P>
<>Doch m&ouml;chten wir die &Uuml;bersetzungen auch gut sogar besser vorbringen, z.B. Allianz scheint besser als Anlian statt Anlianzi klingen. Kurzum, liegt die Genauigkeit an der ersten Stelle, dann volle Information, und letztlich Eleganz. Wir sind schon bereit, allen Lesern gute &Uuml;bersetzungen anzubieten. Darf ich Ihnen um Geduld und Zeit bitten? Alles sind am Anfang nicht so geschmiert, doch werden wir dafür hart arbeiten.:)</P>
[此贴子已经被作者于2005-7-24 1:29:37编辑过]
seemu 发表于 2005-7-24 01:31:00 | 显示全部楼层
<B>以下是引用<I>kehl的闹钟</I>在2005-7-23 15:29:00的发言:</B>
查普伊萨特明显好听一点<img src=\"images/post/smile/dvbbs/em03.gif\" />

<>嗬嗬,我个人觉得这可能是听习惯了的感觉:)
<>因为我也觉得是这样,但在和法国人聊天的时候,我就会不由自主地改用“沙皮萨”
<>防止他们听不懂,嘿嘿。</P>
冷空气 发表于 2005-7-24 03:35:00 | 显示全部楼层
<>这是那些媒体都在自我表现标榜,谁也不买谁的帐,都认定自己是权威。</P><>超级自我膨胀的表现,可苦了看、读的球迷,先是一愣,再反应反应,然后才知道谁是谁。年龄小点的,或者刚入门的就更苦了,还以为是两个不同的人呢!这就是那些所谓权威媒体的功劳。</P><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em07.gif\" /><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em07.gif\" />
gedicht 发表于 2005-7-24 13:35:00 | 显示全部楼层
<>
----------------------------------------------
慕尼黑人常說,我首先是個巴伐利亞人,其次是歐洲人,最後才是德國人。

Grüss Gott, tritt ein, bring Glück herein </P><>-------------------------------------------------</P><>德国人常说:bayern gehoert nicht zu deutschland.        表生气哦开玩笑呵呵</P>
代斯勒 发表于 2005-7-24 17:06:00 | 显示全部楼层
学习了
Effenberg_Shi 发表于 2005-7-24 20:21:00 | 显示全部楼层
何必斤斤计较~
jerry1016 发表于 2005-7-25 15:03:00 | 显示全部楼层
其实很简单,你在后面搞个括号写上“又译XXXX”不就完了,很多介绍外国人的书都是这样的。
Libero 发表于 2005-7-25 21:01:00 | 显示全部楼层
燕浩云
冷空气 发表于 2005-7-25 21:10:00 | 显示全部楼层
又译多了怎么办?就比如查普伊萨特,偶请教了一下专门负责法语翻译工作的同事,他说按照法语读音,广东话叫\"卓比萨\",普通话叫\"夏匹萨\".偶又特意翻阅了一些相关资料,发现以前的确有这两种翻译的叫法,那怎么办???难道在括号里都括上?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入联盟

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|中国德迷联盟 - GerFans.cn ( 辽ICP备17002255号 )|网站地图

GMT+8, 2024-11-15 10:23 , Processed in 0.034108 second(s), 15 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表