中国德迷联盟 - GerFans.cn

 找回密码
 加入联盟

手机号码,快捷登录

[转帖]我为什么叫他昂利

[复制链接]
vilonteen 发表于 2007-10-14 00:57:00 | 显示全部楼层
<p>这帖子里有两个语言方面的大牛。</p><p></p>
clubbamboo 发表于 2007-10-14 01:19:00 | 显示全部楼层
<p>语言之间本来就是有gap的,西方人照样叫不出来很多中国人的名字,像“u”“i”连带的,教多少遍都没有用。</p><p>ESPN的解说说到巴拉克,照样“迈克尔巴拉克”~~~</p><p>Xabi我还喜欢叫他虾皮呢~</p>
杨柳依依 发表于 2007-10-14 01:25:00 | 显示全部楼层
<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>clubbamboo</i>在2007-10-14 1:19:00的发言:</b><br/><p>语言之间本来就是有gap的,西方人照样叫不出来很多中国人的名字,像“u”“i”连带的,教多少遍都没有用。</p><p>ESPN的解说说到巴拉克,照样“迈克尔巴拉克”~~~</p><p>Xabi我还喜欢叫他虾皮呢~</p></div><p></p><p>附议,我同学叫 Jiang Qiong,简直是折磨死英国人。</p><p>还有汉语拼音跟英语词汇一样的,也经常出搞笑事件,比如某女生叫He Man,人家一念Miss HE(他小姐);叫名字,Hi Man!全名一叫He-man(敢情成了希曼)</p>
clubbamboo 发表于 2007-10-14 01:28:00 | 显示全部楼层
<p>西曼西瑞的英文原名本来就够搞笑了……</p><p>没有起名字细胞的米国人……</p>
拜仁狂欢 发表于 2007-10-14 01:29:00 | 显示全部楼层
<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>杨柳依依</i>在2007-10-14 1:25:00的发言:</b><br/><p></p><p>附议,我同学叫 Jiang Qiong,简直是折磨死英国人。</p><p>还有汉语拼音跟英语词汇一样的,也经常出搞笑事件,比如某女生叫He Man,人家一念Miss HE(他小姐);叫名字,Hi Man!全名一叫He-man(敢情成了希曼)</p></div><p>何小姐,许先生</p><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em08.gif\" />
杨柳依依 发表于 2007-10-14 01:31:00 | 显示全部楼层
<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>拜仁狂欢</i>在2007-10-14 1:29:00的发言:</b><br/><p>何小姐,许先生</p><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em08.gif\" /></div><p></p>Xu这个姓氏老外是发不出来的。同理的是Yu,他们一念就是You。
clubbamboo 发表于 2007-10-14 01:33:00 | 显示全部楼层
<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>拜仁狂欢</i>在2007-10-14 1:29:00的发言:</b><br/><p>何小姐,许先生</p><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em08.gif\" /></div><p>xu是发不出来的……他们会发的像“zu”……</p>
kateadberg 发表于 2007-10-14 01:37:00 | 显示全部楼层
<p>所以我对老外从来就说Kate Chin</p><p>你让他们发QIAN</p><p>你杀了她们吧</p>
阿戈 发表于 2007-10-14 01:45:00 | 显示全部楼层
<p>法语单词里的“h”不发音;</p><p>所以henry在英语里读成“亨利”,而法语的发音是“昂利”。</p>
kat98welt 发表于 2007-10-14 01:46:00 | 显示全部楼层
<p>像henry这家伙,他的父辈本来就是移民,可能是英语系非洲过来的,按英语发音翻译也可以的, 而且我觉得这名字不太符合法国人的习惯.</p><p>其实纠缠在外文名翻译这个问题上没多大意思, 名字就一符号, 代表某人, 有个符号就行了啊. </p><p>还有楼主转贴举的例, Beckham, 英国人都叫他beckem, h不发音, 那是不是该叫贝壳母呢? 还有Birmingham, Nottingham这些地名, 我们是不是要叫伯明饿母, 诺厅饿母才符合要求呢?</p>
clubbamboo 发表于 2007-10-14 01:50:00 | 显示全部楼层
<p>完全音译的话</p><p>可口可乐也可以改名字了~~~</p><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em02.gif\" /><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em02.gif\" /><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em02.gif\" /><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em02.gif\" />
阿戈 发表于 2007-10-14 02:00:00 | 显示全部楼层
<p>其实henry这个名字完全按照法语发音的话,“昂利”这个译法也不够确切,似乎更接近的发音应该“昂嘿”;</p><p>因为“r”这个字母的读音在法语里,非常非常接近“h”字母在汉语里的读音。</p><p></p>
gk_milan18 发表于 2007-10-14 05:20:00 | 显示全部楼层
<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>clubbamboo</i>在2007-10-14 1:19:00的发言:</b><br/><p>语言之间本来就是有gap的,西方人照样叫不出来很多中国人的名字,像“u”“i”连带的,教多少遍都没有用。</p><p>ESPN的解说说到巴拉克,照样“迈克尔巴拉克”~~~</p><p>Xabi我还喜欢叫他虾皮呢~</p></div><p></p>Xabi的西语读法类似中文骂人
列支敦士登的云 发表于 2007-10-14 05:35:00 | 显示全部楼层
<p>xavi=shabi</p>
buginspring 发表于 2007-10-14 07:30:00 | 显示全部楼层
<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>阿戈</i>在2007-10-14 2:00:00的发言:</b><br/><p>其实henry这个名字完全按照法语发音的话,“昂利”这个译法也不够确切,似乎更接近的发音应该“昂嘿”;</p><p>因为“r”这个字母的读音在法语里,非常非常接近“h”字母在汉语里的读音。</p><p></p></div><p>接近但还是不一样.</p><p>R是小舌音.发音方法和H 不同.</p>
vivic 发表于 2007-10-14 08:23:00 | 显示全部楼层
<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>拜仁狂欢</i>在2007-10-14 1:29:00的发言:</b><br/><p>何小姐,许先生</p><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em08.gif\" /></div><p></p><p>何小姐,佘先生</p><p>还有咱胡core</p>
AMDIntelATi 发表于 2007-10-14 12:38:00 | 显示全部楼层
<p>不是说姓邢的基本上被美国人发成Crossing么</p><p>我经常被人叫成Victor You,因为Yu和You同音……</p><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em04.gif\" />
一个大屁十万八 发表于 2007-10-14 14:25:00 | 显示全部楼层
<p>如果施泰龙在中国被翻译成施菜农,施皮尔伯格被翻译成施屁堡,该多么搞笑。</p><p>上次在天涯上看到,大美女简 希摩尔 被翻译成  奸希魔,这可以真是“信达雅”的最佳反面教材。</p>
流逝 发表于 2007-10-14 14:25:00 | 显示全部楼层
哈哈,其实大家心里明白就可以了
爱梅 发表于 2007-10-14 15:52:00 | 显示全部楼层
<img src=\"images/post/smile/dvbbs/em11.gif\" />联盟快要赶上天涯了——回帖比主贴好玩得多~机智层出不穷啊~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入联盟

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|中国德迷联盟 - GerFans.cn ( 辽ICP备17002255号 )|网站地图

GMT+8, 2024-11-18 12:24 , Processed in 0.030125 second(s), 12 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表