中国德迷联盟 - GerFans.cn

 找回密码
 加入联盟

手机号码,快捷登录

123
返回列表 发新帖

双节礼物:拉姆和勒夫领取2010年度团队奖节目(配字幕)附F1冠军维特尔领奖视频

[复制链接]
wiewowas 发表于 2011-1-6 09:40:57 | 显示全部楼层
翻译的很好,关键是难得遇到个认真的。队吧里滥竽充数的太多了,国内电视上翻译的更是没法看,没说的话都能翻译出来。说两句还不爱听,给他们纠正了也当看不到。

再一次顶lz,就喜欢这种做事认真的人。
飞天神猪 发表于 2011-1-6 10:13:46 | 显示全部楼层
引用第40楼wiewowas于2011-01-06 09:40发表的  :
翻译的很好,关键是难得遇到个认真的。队吧里滥竽充数的太多了,国内电视上翻译的更是没法看,没说的话都能翻译出来。说两句还不爱听,给他们纠正了也当看不到。

再一次顶lz,就喜欢这种做事认真的人。

你丫还没睡?
wiewowas 发表于 2011-1-6 18:41:43 | 显示全部楼层
[s:16]
 楼主| morgenschoen 发表于 2011-1-9 05:29:21 | 显示全部楼层
各位,新年快乐![s:88][s:69]
Happy New Year!
Frohes Neujahr!

If we could only turn back time...........
 楼主| morgenschoen 发表于 2011-1-9 06:52:04 | 显示全部楼层

回 40楼(wiewowas) 的帖子

谢谢[s:77]ich fühle mich riesig geschmeichelt. jedoch bitte bitte keine komplimente[s:77][s:77]
我只是觉得,一件事要么不做,要做就要尽力做好。仅此而已[s:20]
国内很多翻译,可以说是大部分的确没法看,真的很没有职业道德。不过听译的确是最难的,不然同传不会那么贵。很多东西,不管哪种语言,德语还是英语法语,不在这些地方生活过,不跟当地人打过交道了解他们的口语和文化背景是没法翻译的。
我看过网上很红的王子乐队的Deutschland的歌词翻译,第一句就把我惊到了。本来第一句是“natürlich hat ein deutscher "wetten, dass ... ?" erfunden”,不知道是谁翻的,翻成“肯定只有德国人才能说出这样的话:“我说的是不会错的,打个赌好吗?””
一看就是个不知道德国国情的人干的。在德国呆过的人都知道“wetten,dass...”是很红的德国电视节目,在全欧洲都很有影响力,虽然现在已经没落了。这句话翻成中文应该是“当然是一个德国人发明了“赌一赌...”这个节目”。后面的翻译有更多的错误,整首歌有种轻松的自嘲,和自嘲里面隐藏的强烈自豪——也许正因为这样的自豪和自信,才可以如此轻松的自嘲——,都没有翻出来。很好的一首歌,这样真是很可惜。而且这个错误的翻译歌词还广为传播,在网上到处都是,谬种流传,我看到的时候真的是觉得可惜啊。王子乐队这首歌大概是中国流传最广的德语歌,的确很好听,就这样被牺牲被误读了,真是觉得太可惜了。
其实这个翻译者如果细心一点,可以看到德语歌词里面“wetten,dass”是加了引号的,明显是个专有名词,即使不知道意思用Google查一下就会知道正确答案,很快很方便的,也就不会犯错了,可惜这个人没有。还是差了一点认真吧。
我看到过的最好的德语字幕翻译大概就是夏天童话那个,当时也是惊到了,以为是听出来的,也很觉得膜拜,简直是百分百的正确啊,后来才知道是看DVD的德语字幕翻的。但是,这样也不错了,起码提供的是正确信息。
真的真的很希望做翻译的同学们,不管是专业的业余的,拿钱的不拿钱的,能够尽可能的严谨和认真,尽可能地给出正确的原文信息。多认真一点真的没坏处,而且如果水平所限就请尽量做自己力所能及的事吧。
看到本来很好的言论、文章、歌曲或者节目被误读导致误解,那种抓心挠肝的痛心,不在其中的人很难理解[s:87]
 楼主| morgenschoen 发表于 2011-1-9 06:54:48 | 显示全部楼层

回 33楼(萌萌) 的帖子

不是你女儿啊?sorry [s:20]
那么就祝你以后会有个这么漂亮可爱的女儿吧[s:69]
飞天神猪 发表于 2011-1-9 06:58:23 | 显示全部楼层

Re:回 40楼(wiewowas) 的帖子

引用第44楼morgenschoen于2011-01-09 06:52发表的 回 40楼(wiewowas) 的帖子 :
谢谢[s:77]ich fühle mich riesig geschmeichelt. jedoch bitte bitte keine komplimente[s:77][s:77]
我只是觉得,一件事要么不做,要做就要尽力做好。仅此而已[s:20]
国内很多翻译,可以说是大部分的确没法看,真的很没有职业道德。不过听译的确是最难的,不然同传不会那么贵。很多东西,不管哪种语言,德语还是英
.......

你又出现了啊,我加了你的QQ一直没有回应啊

[s:88][s:88][s:88]
 楼主| morgenschoen 发表于 2011-1-9 07:02:54 | 显示全部楼层

回 39楼(照海倚天) 的帖子

[s:88]抱抱mm[s:18]
 楼主| morgenschoen 发表于 2011-1-9 07:05:13 | 显示全部楼层

回 46楼(飞天神猪) 的帖子

啊?怎么会?我去看看 [s:20]
sorry[s:20]
飞天神猪 发表于 2011-1-9 07:10:38 | 显示全部楼层

Re:回 46楼(飞天神猪) 的帖子


非常期待你有时间常来这里玩,带给大家最真实的声音。

[s:105][s:105]
照海倚天 发表于 2011-1-9 18:06:23 | 显示全部楼层

回 44楼(morgenschoen) 的帖子

[s:77] 这只女女太可爱了,扑到~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入联盟

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|中国德迷联盟 - GerFans.cn ( 辽ICP备17002255号 )|网站地图

GMT+8, 2024-5-13 10:25 , Processed in 0.027287 second(s), 9 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表