发信人: dyce (圣西羅內無日月,一夜屠盡米蘭城), 信区: Chelsea<br/>标 题: [官网]Giles Smith: Being Involved<br/>发信站: 水木社区 (Wed May 2 21:55:28 2007), 站内<br/><br/>GILES SMITH\'S MIDWEEK VIEW:Being Involved<br/>Wed, 2nd May 2007<br/><br/>史密斯周中视点:各路锦标,全线出击,一败涂地,在所不惜<br/><br/>新闻来源:<a href=\"http://www.chelseafc.com/page/NewsHomePage/0\" target=\"_blank\">http://www.chelseafc.com/page/NewsHomePage/0</a>,,10268~1019567,00.html<br/>新闻翻译:小小切米<br/>版权所有:切尔西中文网<br/><br/><br/>As dust settles on events on Merseyside, it falls to columnist Giles Smith to provide an early reflection on the fortunes of Chelsea and Liverpool.<br/><br/>当默西赛德郡一战尘埃落定,我们的周三专栏作家史密斯先生,对切尔西和利物浦的未来给出了自己的看法。 <br/><br/>I\'ll say this much for Liverpool: they\'re good at penalty shoot-outs. In fact, when it comes down to it (and it so frequently seems to, in their case), there\'s no better team out there at nicking a match on sudden death. <br/><br/>我要表扬利物浦:他们真是点球大战中的绝顶高手。实际上,只要遇到点球大战(对他们来说,这种机率看起来极高),就没有哪支球队比他们更加精于此道。 <br/><br/>Do they train for it? You would have to assume so: all summer, I would reckon, and then on into the winter and spring. Two European Cups, one FA Cup, one League Cup - all nicked on penalties. That\'s an extraordinary amount of penalty-based plunder for one football team. <br/><br/>他们专门为此而训练吗?你一定会这么认为。我猜想,是的,整个夏天,再加上冬天和春天。两个欧冠冠军,一个足总杯,一个联赛杯--全部是靠点球攫取的。对一支球队来说,这可真是惊人的点球成就,简直可以称为“点球掠夺者”。 <br/><br/>Also, one FA Cup semi-final, and now one Champions League semi-final. Amazing. They\'ve got a record to be proud of there.<br/><br/>还要再加上,一场足总杯半决赛,以及昨晚的冠军杯半决赛。不可思议。他们在这方面的成就真值得骄傲。 <br/><br/>And incredible, the rewards a team can accrue without ever needing to be ahead in a match. The European Cup Final against AC Milan in 2005? Liverpool were never ahead, but they nicked it. The FA Cup final last year against West Ham? Liverpool were never ahead, but they nicked it. The Champions League semi-final last night? Liverpool were never ahead but they nicked it.<br/><br/>还有更神奇的,这支球队竟然不需要在比赛的任何时刻取得领先,就能够偷走冠军。2005年对阵AC米兰的冠军杯决赛?利物浦从未领先过,但他们获得了冠军。昨晚的冠军杯半决赛?利物浦从未领先,但他们同样骗取了胜利。 <br/><br/>Bitterly disappointing for us, of course, but at the same time, losing on penalties has its consolations. We get to sigh and shake our heads, and to trot out that argument about it being a lottery, and no way to settle a football match. And you look at the cup history of Liverpool, and it\'s hard to disagree with that.<br/><br/>当然,留给我们的是苦涩的失望,但同时,在点球大战中失利,也有它值得安慰的一面。我们可能会叹息会摇头,同时也会提出这只是运气问题,不能决定比赛的成败。当你回顾利物浦的杯赛历史,你就很难不赞同这一观点。 <br/><br/>But in this, of all years, there are other, far greater consolations to be sought for the pain of going out of the Champions League. Permit me to set them out.<br/><br/>但是,从多年的经验来看,对冠军联赛出局的伤痛,我们能够给自己找到更多更伟大的“慰藉”。请允许我把他们指出来。 <br/><br/>One of the football correspondents wrote, in advance of yesterday\'s match, \'In each of Jose Mourinho\'s seasons in charge Chelsea have had Premiership titles to protect them from hurt of defeat elsewhere. It looks as if that safety device is gone in this campaign and nothing will protect them from the hurt of failure at Liverpool this evening.\'<br/><br/>在昨天比赛之前,一位足球通讯记者写道:“自从穆里尼奥到来后,在以往的每个赛季,切尔西都有联赛冠军作保障,这样他们即使在其他赛事中失利,也不会感到受伤。在本场比赛中,看起来这个‘保险装置’已经不复存在了,如果今晚兵败利物浦,已经没有什么能够保护他们不受伤害了。” <br/><br/>Well, let\'s not completely discount the possibility that Chelsea could, even now, end up with a third consecutive league title. But setting all that aside, there is plenty to protect us from \'the hurt of failure at Liverpool\'. In fact, I don\'t think we have to win anything else this term - any other match, in fact - or even score another goal for this to have been the most remarkable Mourinho season of them all, and therefore, by definition, the most remarkable season in the history of the club. I thought that before last night, and I see no reason not to think it now, just because of a miserable Champions League exit on penalties.<br/><br/>嗯,直到现在,也不能说切尔西完全没有得到连续第三个英超联赛冠军的希望。但是抛开这些不谈,我们已经拥有了太多足以保护我们“不被利物浦的失败所伤”的东西。实际上,我甚至认为我们本赛季不需要再赢得任何其他东西了--任何一场比赛,或者任何一个进球--因为,到目前为此,这已经是穆帅到来后最成功的一个赛季,理所当然的,也是切尔西俱乐部历史上最伟大的一个赛季。我在昨晚以前就这么想了,现在也没有什么可以阻碍我继续这么想,即使在点球大战中不幸的退出欧冠争夺也不能够。 <br/><br/>Consider it. Some time last summer, important people at Chelsea sat down and said to each other, \'Let\'s go for the lot in 2006-07. Let\'s not say this trophy is more important to us than that. Let\'s not \'prioritise\' anything. Prioritising is for weasels, scaredy-cats and the self-consciously infirm. Prioritising short-changes the fans and sells everyone connected with the club short. <br/><br/>想想看吧。如果在去年夏天,切尔西俱乐部中的某些重要人物坐下来互相讨论,‘让我们在本赛季为所有的冠军奋斗。我们不必说这个冠军比那个冠军更加重要。我们不会优先考虑哪个冠军。把某项冠军放在首位(而放弃其他冠军),这是逃避者、胆小者和意志薄弱的家伙才干的事情,这样做对不起球迷,对不起所有俱乐部的支持者。’ <br/><br/>\'To hell with prioritising, then: let\'s aim for the full house. Let\'s try and win everything. Let\'s try and construct a season in which, for as long as possible, every game counts - not just in August, but even, if necessary, in May. And if we crash and burn? Well, we crash and burn. But we\'ll have had a hell of a time trying, and so will our fans. And we\'ll have learned a few things about our character.\'<br/><br/>‘让‘优先’见鬼去吧,我们该做的就是:全力争取四冠王。让我们试着去赢得一切。让我们试着去营造这样一个赛季--重视每一场比赛,尽全力使这样的时间越长越好--不仅仅在八月,如果需要的话,甚至可以延续到五月。万一我们最终失败了怎么办?嗯,那就让我们一败涂地吧。但最少我们尽力尝试过,我们的球迷也是一样。而且我们的球队会在意志品质方面受益匪浅。’ <br/><br/>It would need players, of course - players of a certain calibre. Players with not just a \'winning mentality\', but with a \'let\'s win the lot\' mentality, which is superior, and harder to find. Except that we had them: Essien, Carvalho, Terry, Lampard, Makelele, Cech, Drogba - everywhere you looked, we had them, the biggest bunch of 90-minutes-plus diehards ever to wear blue at the same time.<br/><br/>当然,这样的计划,需要球员来完成--有某种特殊才能的球员。这些球员不仅要具有“求胜心理”,而且要具有“赢得所有锦标”的精神,这种高层次的球员,往往很难寻找。除非你已经拥有了他们:埃辛,卡瓦略,特里,兰帕德,马克莱莱,切赫,德罗巴--无论你看向何处,我们拥有这样的球员,我们拥有历上最顽强的蓝军阵容。 <br/><br/>And who came along with us in this scheme? What other club had the nerve? Not one of them. Manchester United threw the Carling. Yes, they dared to join us for the ride in the three other competitions, and hats off to them for that. But at the same time, it can\'t be ignored - they threw the Carling.<br/><br/>那么,还有哪家俱乐部有着跟我们一样的计划吗?还有哪家俱乐部有这个勇气吗?没有,一家也没有。曼联放弃了联赛杯。没错,在其他三项赛事中,他们敢于与我们并驾齐驱,为此向他们致敬。但同时,这一点绝对不能忽略--他们放弃了联赛杯。 <br/><br/>Arsenal tried to throw the Carling, but it wouldn\'t let them. They also threw the Premiership because they decided that they were \'in transition\' instead (ie. confused, disorganised and not playing very well).<br/><br/>阿森纳试着放弃联赛杯,但却没有成功。他们还放弃了英超联赛,因为他们决定让自己处于“过渡期”(例如:混乱,无组织,或者踢得很差劲等等) <br/><br/>Liverpool threw the Carling, the FA Cup and the Premiership and pushed everything they had into the Champions League alone - the sum extent of the club\'s ambitions since the arrival of Rafa Benitez. And if they could scrape it on pens, even better. It left them in a position, only last weekend, to toss away a Premiership game at Portsmouth. <br/><br/>利物浦放弃了联赛杯、足总杯和英超联赛,只在冠军联赛上孤注一掷--从贝尼特斯先生到来后,夺得冠军杯就成为了他们唯一的抱负。当然,如果能够通过点球决战窃得大耳朵杯,那就更妙了。怀着这样的追求,在上周末,他们就放弃了对朴茨茅斯的客场比赛。 <br/><br/>Tossing away a Premiership game - can you imagine? Good value, I\'m sure, for the travelling supporters of this \'community\' club. <br/><br/>放弃一场联赛中的客场比赛--你能够想像吗?我敢肯定,跟随这家“公众”俱乐部到客场观看比赛的球迷会非常“满意”。 <br/><br/>Can you remember the last time Chelsea played a game that didn\'t matter? You can\'t, and that\'s because it has been the most extraordinary season ever, one in which the players have earned our love and respect as in no other. It has already delivered a Champions League semi, a down-to-the-wire title race, an FA Cup final and the Carling Cup - all secured, one hardly need add, in the face of the kind of calamitous injury list that would have sent other clubs with less guts into administration. <br/><br/>切尔西的上一场“无关紧要的比赛”是在什么时候,你还记得吗?你不记得了,因为这是一个非凡的赛季,在这个赛季中,球员们已经赢得了我们前所未有的爱和尊重。球队已经奉献了一场冠军杯半决赛,一场到最后一刻才能够见分晓的联赛冠军争夺战,一场预定了的足总杯决赛,以及联赛杯冠军--所有这些都是我们已经取得的成就,已经足够辉煌了。面对本赛季那灾难性的伤病名单,其他俱乐部也许早就崩溃了。 <br/><br/>And if the team has looked a little tired in the last week, then who could blame them? I feel tired, and I only watch. The players\' concentration and commitment has been nothing short of unearthly, and no penalty fudge at Anfield could ever remove the shine from that.<br/><br/>如果球队在上周看上去有些疲惫,谁又能责备他们呢?我也感到疲惫,可我仅仅是在观看比赛。蓝军将士的专注和信念是无以伦比的,这是安菲尔德荒谬的点球风波无法抹杀的光辉。 <br/><br/>So, we say this to Benitez and Liverpool. Congratulations on last night. Go on and win it, why not? But here\'s a suggestion - next season, get involved. Try and set out to win more than one thing. Go on. Give it a shot. Play some football. Hey, you might even find you enjoy it. It doesn\'t always come off, granted. But you get to feel good about yourself even so. And you would definitely enjoy that.<br/><br/>因此,让我们告诉贝尼特斯和利物浦。为昨晚而祝贺你们,继续前进去赢得冠军吧,为什么不呢?但有个小小的建议--下个赛季,能不能有点儿更高的追求?试着去赢得更多的东西。就试试看吧,反正不会有什么损失。真正的去踢球。嘿,你可能会发现自己喜欢这样呢。虽然不见得总会成功,但你会对自己感觉很好。你一定会很享受的。<br/>-- |