中国德迷联盟 - GerFans.cn

 找回密码
 加入联盟

手机号码,快捷登录

[讨论]Patrick Helmes的中文翻译究竟该是什么?

[复制链接]
maymayflying 发表于 2007-3-31 09:53:00 | 显示全部楼层
偶不会德语,英语的话就赫尔姆斯。
对星无语 发表于 2007-3-31 12:37:00 | 显示全部楼层
我先入为主了,黑尔默斯,我就要这么叫~
wl2123487 发表于 2007-3-31 13:00:00 | 显示全部楼层
黑尔默斯接近我们对德国人姓氏的习惯  就像黑格尔 也可以翻译叫赫格尔 但是那不是很别扭吗
gk_milan18 发表于 2007-3-31 16:04:00 | 显示全部楼层
没得说 黑尔默斯
kagetsu 发表于 2007-3-31 16:48:00 | 显示全部楼层
赫尔梅斯<img src=\"images/post/smile/dvbbs/em02.gif\" /><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em02.gif\" /><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em02.gif\" />
kitty7s 发表于 2007-3-31 16:53:00 | 显示全部楼层
<p><strong><font color=\"#a93cc4\">本人德语发音学的还是比较不错</font></strong></p><p><strong><font color=\"#a93cc4\">海尔默斯是最标准的~!!!!!!</font></strong></p><p><strong><font color=\"#a93cc4\">黑尔默斯其次!</font></strong></p><p><strong><font color=\"#a93cc4\"></font></strong></p><p><strong><font color=\"#a93cc4\"></font></strong></p>
朱红之泪 发表于 2007-3-31 16:59:00 | 显示全部楼层
还是觉得赫尔梅斯的读法好听……
Safinie 发表于 2007-3-31 17:04:00 | 显示全部楼层
<p>海/黑/赫 尔 默/梅 斯都是没错的</p><p>自由组合,哪个好听用哪个</p>
发表于 2007-3-31 17:10:00 | 显示全部楼层
<p>国家标准翻译:赫尔默斯</p><p>国语翻译:黑尔默斯,但“黑”字不符合国家标准</p><p>沪语翻译:海尔默斯</p><p>考虑读音相似度:埃默斯</p><p>最佳选择:黑马士</p><p></p>
merillzhe 发表于 2007-3-31 17:22:00 | 显示全部楼层
希腊神话里面好像有个管商业和贸易的神仙叫“赫尔默斯”。<img src=\"images/post/smile/dvbbs/em02.gif\" />
安修 发表于 2007-3-31 17:28:00 | 显示全部楼层
<p>希腊那个神叫Hermes,是奥林匹斯诸神的信使,也是道路与边界之神、睡眠与梦想之神,死者的向导,演说者、商人、小偷、旅行者和牧人的保护神。和Helmes同学差了一个字母。</p><p>我个人认为最接近的发音是黑尔梅斯。鉴于Helmer曾被译成赫尔默,所以也可以译成赫尔梅斯,me这个音节由于不是如Metersacker的开头,所以重读,译成梅其实也不是很好,最近是汉语的“么”,介于“梅”和“默”之间的读音。</p>
[此贴子已经被作者于2007-3-31 17:29:38编辑过]
施瓦妮 发表于 2007-3-31 17:28:00 | 显示全部楼层
<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>merillzhe</i>在2007-3-31 17:22:00的发言:</b><br/>希腊神话里面好像有个管商业和贸易的神仙叫“赫尔默斯”。<img src=\"images/post/smile/dvbbs/em02.gif\" /></div><p></p><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em07.gif\" />宙斯之子
 楼主| Borussia 发表于 2007-3-31 17:35:00 | 显示全部楼层
<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>Safinie</i>在2007-3-31 17:04:00的发言:</b><br/><p>海/黑/赫 尔 默/梅 斯都是没错的</p><p>自由组合,哪个好听用哪个</p></div><p>筒子,你也没说那个好听啊!</p><p></p>
vivic 发表于 2007-3-31 17:37:00 | 显示全部楼层
<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>Fantasti-Balle</i>在2007-3-31 17:28:00的发言:</b><br/><p>希腊那个神叫Hermes,是奥林匹斯诸神的信使,也是道路与边界之神、睡眠与梦想之神,死者的向导,演说者、商人、小偷、旅行者和牧人的保护神。和Helmes同学差了一个字母。</p><p>我个人认为最接近的发音是黑尔梅斯。鉴于Helmer曾被译成赫尔默,所以也可以译成赫尔梅斯,me这个音节由于不是如Metersacker的开头,所以重读,译成梅其实也不是很好,最近是汉语的“么”,介于“梅”和“默”之间的读音。</p><br/></div><p></p>么什?上海话的东西?
Safinie 发表于 2007-3-31 17:43:00 | 显示全部楼层
<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>Borussia</i>在2007-3-31 17:35:00的发言:</b><br/><p>筒子,你也没说那个好听啊!</p><p></p></div><p></p><p><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em40.gif\" />我的意思就是大家觉得哪个好听就哪个啦</p><p>其实我觉得都一样,没什么太大区别的说<img src=\"images/post/smile/dvbbs/em32.gif\" /></p>
超级巴拉凯 发表于 2007-3-31 17:52:00 | 显示全部楼层
以前翻译的是赫尔默??德甲转播的时候不管是于大川还是黄健翔,那时候都是叫的海尔默
cindysq 发表于 2007-3-31 17:55:00 | 显示全部楼层
<font size=\"5\">“赫尔姆斯”好听些</font>
发表于 2007-3-31 17:58:00 | 显示全部楼层
<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>超级巴拉凯</i>在2007-3-31 17:52:00的发言:</b><br/>以前翻译的是赫尔默??德甲转播的时候不管是于大川还是黄健翔,那时候都是叫的海尔默</div><p></p>应该是海尔默尔吧
超级巴拉凯 发表于 2007-3-31 17:59:00 | 显示全部楼层
没有那个尔,记得很清楚的,我们拜仁的海尔默
发表于 2007-3-31 18:03:00 | 显示全部楼层
<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>超级巴拉凯</i>在2007-3-31 17:59:00的发言:</b><br/>没有那个尔,记得很清楚的,我们拜仁的海尔默</div><p></p>我记得海尔默尔刚出道时就这么翻的,后来C5他们咋翻的也没太注意。海尔默尔词尾是mer还是me?一般mer都加个“尔”字。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入联盟

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|中国德迷联盟 - GerFans.cn ( 辽ICP备17002255号 )|网站地图

GMT+8, 2025-7-1 08:15 , Processed in 0.030023 second(s), 13 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表