中国德迷联盟 - GerFans.cn

 找回密码
 加入联盟

手机号码,快捷登录

123
返回列表 发新帖

[讨论]Patrick Helmes的中文翻译究竟该是什么?

[复制链接]
慕尼黑之恋 发表于 2007-3-31 18:10:00 | 显示全部楼层
<p>Helmes和法国顶级奢侈品牌爱马仕(Hermes)</p><p>就差一个字母</p>
vivic 发表于 2007-3-31 18:28:00 | 显示全部楼层
<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>慕尼黑之恋</i>在2007-3-31 18:10:00的发言:</b><br/><p>Helmes和法国顶级奢侈品牌爱马仕(Hermes)</p><p>就差一个字母</p></div><p></p>法语H不发音
zyk325 发表于 2007-3-31 18:45:00 | 显示全部楼层
<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>美因铁杆</i>在2007-3-30 23:05:00的发言:</b><br/>还是帕克里特·海尔默斯比较好听</div><p></p>同意!
慕尼黑之恋 发表于 2007-3-31 20:07:00 | 显示全部楼层
<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>vivic</i>在2007-3-31 18:28:00的发言:</b><br/><p></p>法语H不发音</div><p>     H不发音,那是西班牙语吧</p><p>     Henry的H就发音了</p>
CallsenBracker 发表于 2007-3-31 20:48:00 | 显示全部楼层
<p>晕哦,一个译名而已,追求好听华丽有什么用……</p><p>就是黑尔默斯咯~</p>
Weser 发表于 2007-4-1 01:58:00 | 显示全部楼层
<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>慕尼黑之恋</i>在2007-3-31 20:07:00的发言:</b><br/><p>     H不发音,那是西班牙语吧</p><p>     Henry的H就发音了</p></div><p>法、意、西、葡的單h都是不發音的,一般完全沒有,法語有時候是喉塞音</p><p>Henry如果是法語裏的,h確實不發音</p>
malcolm 发表于 2007-4-1 02:07:00 | 显示全部楼层
<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>慕尼黑之恋</i>在2007-3-31 20:07:00的发言:</b><br/><p>     H不发音,那是西班牙语吧</p><p>     Henry的H就发音了</p></div><p></p><p></p><p>法语也是的</p><p>Henry的H就是不发音的</p><p>所以作家Hugo译成雨果而不是许果</p>
最爱klose 发表于 2007-4-1 02:10:00 | 显示全部楼层
叫惯了小黑了。。主要因为某首歌的缘故<br/>随便吧~反正迟早都是我们家的孩子了,叫什么无所谓,踢得好就成<img src=\"images/post/smile/dvbbs/em02.gif\" />
慕尼黑之恋 发表于 2007-4-1 12:13:00 | 显示全部楼层
<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>malcolm</i>在2007-4-1 2:07:00的发言:</b><br/><p></p><p></p><p>法语也是的</p><p>Henry的H就是不发音的</p><p>所以作家Hugo译成雨果而不是许果</p></div><p></p>      Henry难道真的要叫昂利么
发表于 2007-4-1 15:46:00 | 显示全部楼层
<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>慕尼黑之恋</i>在2007-4-1 12:13:00的发言:</b><br/><p></p>      Henry难道真的要叫昂利么</div><p></p><p>叫昂希更接近</p><p>其实德语里H打头,H也有发轻音的</p><p>关于语言的问题太复杂了,有时也不必非搞明白不可</p><p>象鲁梅尼格翻译成胡梅尼格也行</p><p>个人认为Helmes翻译成海尔默斯比较好听些</p><p>黑尔默斯听着不道地</p>
kagetsu 发表于 2007-4-1 17:16:00 | 显示全部楼层
朱红觉得我说的那个赫尔梅斯好听啊<br/>那是因为,从前漫画里就是酱紫翻译的<br/><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em02.gif\" />
priscilia 发表于 2007-4-1 17:21:00 | 显示全部楼层
<p>如果叫赫尔墨斯,就和神重名了,中国人习惯“避讳”的。呵呵!所以还是叫“海尔默斯”吧。至于“黑……”,中国人不喜欢“黑”这个字所暗示的大部分含义啦!</p><p>(PS:但是叫小黑却很好听……我矛盾ING)</p><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em06.gif\" /><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em06.gif\" />
狼王★凯璇 发表于 2007-4-1 19:33:00 | 显示全部楼层
<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>Weser</i>在2007-3-31 4:12:00的发言:</b><br/><p>光從德語的短音he這個音節來說(德語不到一個音節,漢語是一個音節),漢語拼音hai和hei都可以,也許hai比hei更合適。但德語另外有hei這樣一個常用音節明顯翻成漢語拼音hai更合適,爲了避免混淆,翻德語he還是用漢語拼音hei更合適。個人贊成“黑爾默斯”。</p><p></p><p></p></div><p></p>同意。而且让我想起我最喜欢的德国伟大哲学家黑格尔!
kiel 发表于 2007-4-1 21:54:00 | 显示全部楼层
<p>支持海尔默斯,它让我想起海尔默</p>
幽灵魔主 发表于 2007-4-1 23:25:00 | 显示全部楼层
<p>福尔摩斯,王道。</p>
德国队18号 发表于 2007-4-1 23:42:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
野原新之助 发表于 2007-4-1 23:56:00 | 显示全部楼层
同福尔摩斯
neo.matrix 发表于 2007-4-2 11:01:00 | 显示全部楼层
<p class=\"MsoNormal\" style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt;\"><span lang=\"ZH-CN\" style=\"FONT-FAMILY: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-ascii-font-family: \'Times New Roman\'; mso-hansi-font-family: \'Times New Roman\';\">国际通用译名</span><span style=\"FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: \'Times New Roman\'; mso-hansi-font-family: \'Times New Roman\';\">:</span><strong><span lang=\"ZH-CN\" style=\"FONT-FAMILY: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-ascii-font-family: \'Times New Roman\'; mso-hansi-font-family: \'Times New Roman\';\">派翠克</span><span lang=\"ZH-CN\"><font face=\"Times New Roman\">
                                </font></span><span lang=\"ZH-CN\" style=\"FONT-FAMILY: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-ascii-font-family: \'Times New Roman\'; mso-hansi-font-family: \'Times New Roman\';\">黑欧姆斯</span></strong><span lang=\"ZH-CN\"><font face=\"Times New Roman\">
                        </font></span></p><img src=\"images/post/smile/dvbbs/em01.gif\" />
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入联盟

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|中国德迷联盟 - GerFans.cn ( 辽ICP备17002255号 )|网站地图

GMT+8, 2025-7-1 13:34 , Processed in 0.027495 second(s), 11 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表