< >译者曰:半决赛前的一篇报道,由一名宿德加拿大人所拟。 我很早就想把它翻译过来贴上联盟,但一直迟疑着,怕它被某些人当成巴迷有妄想迫害症的又一个证据。曾经,我也觉得因为德国足球处于低谷以及两德刚统一之故,东德出身的小巴被德国人有意地捧高了,从而还暗自觉得他运气不错,生对了时候。但自见证了上一赛季的转会风波,我不得不重新审视我先前的观点。从他的身价以及名声看来,小巴是成功的,但是就德国的舆论环境看来,却又并非那么简单。正在我疑惑之际,看到了这篇文章,顿有恍然大悟之感,对小巴执意出走英伦一事也似乎找到了解释,所以还是把文章贴了上来,大家高兴看就看,不高兴看就绕着走吧。喜好厌恶本来就是纯粹的主观的情感,对于他人的爱憎我们更无权干涉,只要守好我们心中的一片净土,也就罢了。</P>
< ><br>Quiet, polite Ballack should be adored<br>安静,礼貌的巴拉克理应受到爱戴 </P>
< >JOHN DOYLE <br><a href="mailto:jdoyle@globeandmail.com" target="_blank" >jdoyle@globeandmail.com</A></P>
< >BERLIN -- Maybe, soon, they will truly love and respect Michael Ballack in Germany. Then again, maybe not.<br>Ballack, the captain of the German team, played heroically in Germany's quarter-final victory over Argentina last Friday. He provided the cross that led to Germany's equalizing goal. He was clearly injured and limping in extra time and carried on heroically. After hobbling to the sideline for treatment, he went back out and scored one of Germany's penalty kicks in the shootout.<br>He will lead Germany against Italy in their semi-final today.</P>
< ><FONT color=#0066ff size=4>柏林--也许就在不远的将来,德国人就会真正地爱戴并且尊重米歇尔·巴拉克。但是,他们也可能永远做不到这一点。<br>巴拉克,德国队队长,在上周五德国战胜阿根廷的四分之一决赛中表现神勇。他策动的传中为德国扳平了比分。加时赛中他显然是受伤了,但是拖着伤腿坚持了下去。跌跌撞撞到底线接受了治疗后,他回归了场地,为点球大赛奉献了他的进球。<br>今天,他将带领德国和意大利争夺世界杯决赛的入场桊。</FONT></P>
< >His fine work should make Ballack adored. But Ballack has a complicated relationship with the German public and the soccer establishment, and they with him. There are two creeping criticisms of him being muttered, and they speak volumes about the delicate state of the German national psyche today.<br>The knocks against Ballack are that he is East German and that he's polite.</P>
< ><FONT color=#0066ff size=4>他的出色表现理应为他赢得拥戴,但巴拉克与德国的群众以及足球界的关系却不是那么简单。德国暗涌着反对他的声音,所反对他的两个理由体现了如今的德意志颇为微妙的神经。<br>反对巴拉克的理由:他是东德人,他礼貌。</FONT></P>
< >Ballack is what's called an Ossi. In Germany, there are Wessis, those who were born and grew up in the former West Germany, and Ossis, those from the old, communist East Germany.<br>Many Wessis think Ossis -- especially those such as Ballack who have been successful -- are greedy mercenaries who spent so long under communist deprivation that they are shallow and addicted to money. They're superficial people, or so the thinking goes. Also, it is believed by some that the Ossi loyalty to Germany is weak. They grew up Communists, not Germans.</P>
< ><FONT color=#0066ff size=4>巴拉克属于Ossi一类人。在德国有两类人:Wessi和Ossi。前者生长于前西德,后者则来自原属共产主义的前东德。<br>在很多Wessi看来,Ossi--尤其是巴拉克这种成功的Ossi--是贪婪的拜金主义者。长期生长于贫困的共产主义统治之下导致了他们肤浅、贪得无厌的共性。他们没有内涵。还有一些Wessi置疑他们对德国的忠诚。他们是作为共产主义者,而不是德国人,长大的。</FONT></P>
< >Ballack will be playing for Chelsea in England in the fall, after seeing out his contract with Bayern Munich. He'll be paid about the equivalent of $13-million a year to play in England. For some Wessis, that's proof Ballack is after cash and comfort. They think a true German hero, especially the captain of the national team, would instinctively continue his career in Germany.<br>A woman I met here, aged about 50 and a season-ticket holder for Werder Bremen, took ages to answer my question about her opinion of Ballack. "He is an Ossi," she said, and she kept thinking how to summarize him. Eventually, her lip curled slightly and she used a German phrase to describe him. She couldn't translate it adequately and apologized before going to ask a friend, "a professor," for the correct English. When she came back, written on a piece of paper was "rootless mercenary."<br>Ballack was born in a small town in East Germany and, because he was a soccer star as a child, moved with his family to what was then called Karl-Marx-Stadt in 1983. As with all sports prodigies of the old East German system, he was nurtured in a bubble of privilege. He was still a teenager when the Wall fell and East Germany disappeared into the new Germany. Everyone here knows the details of his background and can recite them with ease. They fixate on them. Added to the suspicion about his East German roots, there is the matter of his demeanour. That's what the soccer pundits and experts question.</P>
<P><FONT color=#0066ff size=4>今年秋天,巴拉克与拜仁慕尼黑的合同将会过期,他将效力于英格兰的切尔西队。他的年薪大概会是1300W美金左右。在一些西德人的眼里,这足以构成巴拉克追求金钱和物质享受的确凿证据。他们认为一个真正的德国英雄,特别是国家队队长,会本能地留在德国踢球。<br>我在柏林遇见了一位50岁左右的女士。她是云达不莱梅队的忠实拥簇。当我询问她对巴拉克的看法时她想了很久。“他是东德人,”她说,然后继续苦思冥想,最终她的嘴角扯动了一下,吐出了一句德国话。她想不出该怎么翻译这句话,于是歉疚地去请教一位朋友,“一位教授”。她回来的时候手上拿了一张纸条,上头写着“没有归宿概念的雇佣军”。<br>巴拉克生于前东德一个小镇上。他自幼便是一个小球星,因而他的一家于1983年搬到了当时名为卡尔·马克思城的开姆尼茨,在那里他享受到了前东德系统下所有的体育神童都享受到的特权。柏林墙倒时他还是一个少年。每一个德国人都对他的这些背景了如指掌,他们也抓着这些不放。而出身出外,他的形象也遭到了德国足球名宿和专家的置疑。</FONT></P>
<P>Ballack is tall, dark and handsome. He is Germany's David Beckham: an icon of style and cool. His face sells products, but his market as an icon is young women who admire his leading-man looks. He still hasn't sold himself to the commentators in print and on television who brood over the German team. To some -- especially, Gunter Netzer, the former player who is now a sort of Don Cherry of German soccer -- Ballack lacks the manly qualities to be a true German leader.<br>For Netzer, and many German men, the national captain should be tougher: the German equivalent of a broth-of-a-boy, all guts, beer drinking, swearing and a bit boorish. The phrase Netzer uses to rescue the ideal captain was translated for me as "real men with bad manners."</P>
<P><FONT color=#0066ff size=4>高大,黝黑,帅气,巴拉克是德国的贝克汉姆,时尚和性感的象征。单单他的脸就可以导致商品促销,但他的市场在年轻的女性--而不是在那些日夜研究国家队的评论家--中。有些人,特别是球员出身的名宿内策尔,认为巴拉克缺乏某些东西,他成不了真正的德国领袖。<br>内策尔代表了很多德国男人的看法,在他的眼里,国家队队长应该更老粗,应该更莽壮,应该与啤酒为伍,甚至应该有些许粗鲁。内策尔用来一言概之的原话就是:一个真正的、没有礼貌的男人。</FONT></P>
<P>Ballack is known as a nice man, a little distant from his teammates and the public, but very well mannered. He says "thank you" in interviews and when he gives his autograph. Before Ballack ascended to captain the German team, the dominant player was goalkeeper Oliver Kahn, known for his temper and for animal roars at fellow players and for leaving his pregnant wife for a waitress. For Netzer and many German men, Kahn is a natural leader -- not Ballack.<br>For those German men who fetishize beer drinking and boorishness, Ballack is too aloof, too pretty, and there is too much of the metrosexual about him. He lacks the right stuff to represent the country. If he leads the team to a World Cup championship, at home, all might be forgiven. But that's no certainty. It's all very German and very complicated.</P>
<P><FONT color=#0066ff size=4>巴拉克一贯是乖孩子,虽然不乏孤傲,但非常礼貌。接受采访和为球迷签字后他都不忘说“谢谢”。在巴拉克戴上德国队袖标之前,德国队的头狼是门神卡恩,以火爆脾气、向队友们的狮吼以及为一个酒吧女抛弃了怀孕的妻子闻名。在内策尔和很多德国男人看来,卡恩是真正的领袖,巴拉克不是。<br>对于这些崇尚啤酒和野性的男人,巴拉克实在是太孤立,太漂亮,太像贝克汉姆了。他不足以代表这个国家。如果这次他能在主场带领德国队登顶,也许这一切都会被抛之脑后。但在德国这个复杂的国家,一切都是未知的。</FONT></P>
<P>Either way, Ballack will abandon German league soccer for Chelsea, where nobody will care about the complicated baggage that Germans believe he carries.</P>
<P><FONT color=#0066ff size=4>无论如何,巴拉克将弃德甲联赛而投奔切尔西。在那里,大概不会有在德国他所背负的包袱了。</FONT></P>
[此贴子已经被作者于2006-9-3 17:56:00编辑过]
|