中国德迷联盟 - GerFans.cn

 找回密码
 加入联盟

手机号码,快捷登录

[原创]给蓝军切尔西盖个楼 3楼为视频楼

[复制链接]
vivic 发表于 2007-3-19 14:49:00 | 显示全部楼层
<p>
发信人: dyce (SEVEN-ELEVEN), 信区: Chelsea<br/>标  题: [官网]不准往场内丢芹菜<br/>发信站: 水木社区 (Sun Mar 18 14:33:31 2007), 站内<br/><br/>CELERY PROHIBITED IN STADIUM<br/>体育馆内严禁投掷芹菜<br/><br/>来源:<a href=\"http://www.chelseafc.com/page/NewsHomePage/0\" target=\"_blank\">http://www.chelseafc.com/page/NewsHomePage/0</a>,,10268~997645,00.html<br/>翻译:dav<br/>版权:切尔西中文网--球迷論壇<br/><br/>The throwing of anything at a football match, including celery, is a criminal offence for which you can be arrested and end up with a criminal record.<br/>在一场足球赛事进行中投掷任何物件–包括芹菜–是一项刑事罪行。犯罪者将会被逮捕,最终留下犯罪记录。<br/><br/>The Football Association is now investigating referees\' reports that celery has been thrown at two recent Chelsea Football Club matches which could result in sanctions being taken against the club.<br/>足协现正按照裁判的报告,调查近来的两场切尔西足球俱乐部赛事中,曾经有人把芹菜投进球场中。这将会有可能造成对俱乐部不利的处罚。<br/><br/>In future, if anyone is found attempting to bring celery into Stamford Bridge they could be refused entry and anyone caught throwing celery will face a ban.<br/>如果有任何人在将来被发现尝试携带芹菜进入斯坦福桥,他们将会有可能被拒绝进场。同时假如任何人被抓到向球场投掷芹菜,亦将会面对禁制令。<br/><br/>Your co-operation is requested and if you see anyone throwing celery in the stadium you should report the details on 020 7915 1919. All calls will be treated in confidence.<br/>我们恳求阁下作出合作,而假如看见任何人向球场投掷芹菜,你应该致电020-7915-1919回报有关细节。所有来电对话将会被保密。
</p><p>

                               
登录/注册后可看大图
</p><p>
发信人: ooZHU (Bless~), 信区: Chelsea<br/>标  题: 据称芹菜是我队球迷多年的传统了<br/>发信站: 水木社区 (Mon Mar 19 12:59:54 2007), 站内<br/><br/>今日<br/>体坛周报<br/>B4<br/><br/>切尔西与谢联赛前,媒体爆妙得最厉害的新闻是:斯坦福桥球迷持续了20多年的向场内投掷芹菜的举动,被俱乐部彻底的废止了。没有了芹菜,蓝军如何抵挡“刺刀”的进攻?.....</p>
vivic 发表于 2007-3-19 14:50:00 | 显示全部楼层
发信人: dyce (SEVEN-ELEVEN), 信区: Chelsea<br/>标  题: [官网]切赫对刀锋战士受伤感到难过<br/>发信站: 水木社区 (Sun Mar 18 14:46:41 2007), 站内<br/><br/>CECH SADNESS FOR STRIKER INJURY<br/><a href=\"http://www.chelseafc.com/page/NewsHomePage/0\" target=\"_blank\">http://www.chelseafc.com/page/NewsHomePage/0</a>,,10268~998667,00.html<br/><br/>etr Cech has spoken about the injury that occurred to Sheffield United striker Rob Hulse during Saturday\'s game. <br/><br/>A 22nd minute collision between the two players resulted in a suspected double fracture of the leg for Hulse. Cech, himself a victim of serious injury this season, said after the game:<br/><br/>\'When I went for the ball, we hit each other and I knew it was a strong hit. <br/><br/>\'I was happy that the ball went the other way and it wasn\'t a goal but when I saw him lying behind, I saw his leg so I knew it was going to be a problem. <br/><br/>\'I was waiting for somebody to kick the ball away and I just tried to be there with him because it must have been very painful for him.<br/><br/>\'Of course it was an accident but it is always sad when you see a fellow professional football player injured on the pitch. It was very unlucky to get injured from this challenge.\'<br/><br/>=====<br/>切赫真是个好孩子^^<br/>希望Hulse可以快点康复<br/>不过官网说double fracture是什么意思?旧伤上面叠新伤?
vivic 发表于 2007-3-19 14:50:00 | 显示全部楼层
发信人: dyce (SEVEN-ELEVEN), 信区: Chelsea<br/>标  题: [官网]Reaction: Happy Sheva After<br/>发信站: 水木社区 (Sun Mar 18 14:50:57 2007), 站内<br/><br/>Reaction: Happy Sheva After<br/>赛后:舍瓦好心情!<br/><br/>新闻来源:<a href=\"http://www.chelseafc.com/page/NewsHomePage/0\" target=\"_blank\">http://www.chelseafc.com/page/NewsHomePage/0</a>,,10268~998554,00.html<br/>新闻翻译:fall_ark<br/>版权声明:切尔西中文网 <a href=\"http://www.chelseafc.net.cn/\" target=\"_blank\">http://www.chelseafc.net.cn/</a><br/><br/>Sun, 18th Mar 2007<br/>Following our third game in a week and with the FA Cup quarter final replay on Monday, Chelsea put in a thoroughly professional performance doing enough to secure maximum points.<br/>这是本星期球队面临的第三场比赛,而在下周一还有足总杯四分之一决赛的重赛,切尔西用一场干净利落的表演在对手身上全取三分。<br/><br/>Two early goals also allowed José Mourinho the luxury of giving midfield maestro Frank Lampard a well deserved second-half rest.<br/>在比赛初期就打进两球也给了穆里尼奥难得的奢侈可以让发挥出色的中场指挥家兰帕德在半场过后轮换休息。<br/><br/>\"With the game on Monday, I was hoping not to chase a negative result because then it\'s harder. <br/>“由于下星期一还有比赛,[赛前]我想,可别再出现[先失球落后]追赶对手的比赛了(此句语焉不详,但应该是这个意思),那会变得很艰难。”<br/><br/>\"It was very good for us that we got a quick start and at 2-0 after 20 minutes, the game is under control and I could rest some players. The players could enjoy the game, not under pressure.<br/>“开局不错、二十分钟就以2-0领先,这对我们来说非常有利,比赛落入我们的掌握之中而我也可以让一些球员休息。球员们可以在没有压力的情况下尽情享受比赛。”<br/><br/>\"It was good because we got the points that we need and at the same time, we could start thinking about Monday.\"<br/>“有利不仅在于我们拿到了需要的分数,也在于我们可以全力准备星期一的比赛。”<br/><br/>Responding to questions as to how he thought Monday\'s replay would go, the Special One stated positively: \"I expect to be in the final.\"<br/>当被问到他怎样预测周一的重赛结果时,这个“特殊的人”自信地答道:“我认为我们会进决赛。”<br/><br/>Back to the game though and Shevchenko\'s early stunning strike which put us into the lead.<br/>然后话题又回到了刚结束的比赛,以及舍瓦为我们今天首开记录的那一粒精彩进球。<br/><br/>\"He is doing well for his first season in English football. I believe the same thing will happen to him as Didier: the second season better than the first and the third better than the second. That\'s the natural evolution of a striker.\"<br/>“作为他在英格兰的第一个赛季他的表现很不错了,我相信他也会经历迪迪埃经历过的过程——第二个赛季比第一个棒,第三个比第二个棒,对于锋线球员来说这是正常的进展过程。”<br/><br/>So what is it that makes it so difficult for foreign players to adapt to English football?<br/>那么到底是什么因素让外援们适应英国足球这么困难呢?<br/><br/>\"Did you see how Sheffield was playing today?\" asked Mourinho. \"Man-to-man. One thing is playing man-to-man, one thing is playing zonal. <br/>“你看到今天谢联队的比赛方式了没?”穆里尼奥反问了一句,但又自答道:“人盯人。盯人防守和区域防守,两者截然不同。”<br/><br/>\"For example, in Italian football everybody plays different. Zonal defence, the lines are compact, not a lot of pressure on the ball, not a lot of individual marking, a lot of teams playing counter-attack and in counter-attack, strikers get much more space.<br/>“举例来说,在意大利的球队就都不是这样[人盯人]。区域防守、三条线比较紧凑、没有太多逼抢、没有很多个人盯防,很多队都喜欢打反击,而在反击中前锋会得到更多的空间。”<br/><br/>\"In English football, it\'s completely different. It\'s difficult for a player to adapt - especially for a striker. But he\'s scoring, not an amazing, but a good number of goals in all competitions. He\'s playing much better in relation to the team-mates and to the team idea. <br/>“而英国足球就完全不一样,球员适应起来会很困难——尤其是前锋。但舍瓦毕竟在进球,或许效率不高,但算上杯赛的话他进球的数量也相当可观了,而他对队友和对整个球队的贡献也越来越大。”<br/><br/>\"He\'s a happy boy, he\'s improving. The same feeling that I have that his best is still to arrive is also his feeling.\"<br/>“他的态度很积极并且正在进步,而我和他都同样相信他完全有能力发挥得更好。”<br/><br/>One man who wasn\'t that impressed with our first goal was Sheffield United\'s colourful manager, Neil Warnock. <br/>不过也有人对于我们的第一个进球不是很开心——素以风趣古怪闻名的谢联主帅内尔·沃诺克。<br/><br/>\"The first goal is - how can I say without being too insulting? - poor marking! But they are a fabulous side and I think we did fantastic to lose 3-0!\"<br/>“这第一个进球实在是——诶,怎么说才能对我自己的球员礼貌点才行哪?——漏人漏大了!但切尔西是支非常棒的球队,我觉得0-3对我们来说就是很不错的结果了!”
慕尼黑之恋 发表于 2007-3-20 15:11:00 | 显示全部楼层
<p>昨晚和热刺的足总杯重赛恰好是切尔西本赛季的第50场比赛</p><p>30场英超+8场欧冠+6场联赛杯+5场足总杯+1场社区盾杯</p>
慕尼黑之恋 发表于 2007-3-20 15:12:00 | 显示全部楼层
<p>如果切尔西要夺得四冠王</p><p>还要踢15场比赛</p>
慕尼黑之恋 发表于 2007-3-20 15:18:00 | 显示全部楼层
<p>目前切尔西本赛季进球总数累计达到100粒</p><p>德罗巴29</p><p>兰帕德20</p><p>舍甫琴科13</p><p>巴拉克7</p><p>卡卢6</p>
慕尼黑之恋 发表于 2007-3-20 15:24:00 | 显示全部楼层
<p>英超进球54+欧冠进球13+联赛杯进球14+足总杯进球18+社区盾杯进球1</p>
vivic 发表于 2007-3-21 05:49:00 | 显示全部楼层
<p>
发信人: dyce (打倒ESPN), 信区: Chelsea<br/>标  题: [官网]足总杯半决赛时间确定<br/>发信站: 水木社区 (Tue Mar 20 22:22:55 2007), 站内</p><p>半决赛抽签其实早就出来了,就是<br/>我们在曼联家打blackburn<br/>曼联在维拉家打watford &lt;--他他他打到了半决赛</p><p>时间是4月15号,因此联赛对曼联也要改期了<br/>听说那场会被移到联赛最后一场<br/>(FA太坏了,打算在我家铺红地毯-_-)</p><p>=====<br/>Chelsea will play Blackburn Rovers at Old Trafford on Sunday 15 April.</p><p>Kick-off for our FA Cup semi-final is at 4pm and the match will be shown live on Sky Sports.</p><p>In the other semi-final, Watford will play Manchester United at Villa Park on Saturday 14 April. Kick-off is at 5.30pm. That match will be shown live on the BBC.</p><p>The FA have announced that tickets will be priced at £25 / £35 / £45 / £55. Ticket allocations will be confirmed later this week, as will the selling procedure.<br/>--<br/>\"We have top players and, sorry if I\'m arrogant, we have a top manager.\"
</p><p>
发信人: irun ( 一舟泊苇), 信区: Chelsea<br/>标  题: Re: [官网]足总杯半决赛时间确定<br/>发信站: 水木社区 (Tue Mar 20 22:29:15 2007), 站内</p><p>把我也倒过去把  求求你啦</p><p>【 在 Voith (沃伊思-S7!你果然是杯赛之王) 的大作中提到: 】<br/>: 我准备倒几十集装箱芹菜去伦敦XD
</p><p>我还是觉得芹菜的传统很不错。<span class=\"f006\"></span></p>
vivic 发表于 2007-3-21 05:51:00 | 显示全部楼层
<p>
发信人: dyce (打倒ESPN), 信区: Chelsea<br/>标  题: [官网]白鹿巷事变<br/>发信站: 水木社区 (Tue Mar 20 23:01:47 2007), 站内</p><p>Two arrested at the Lane<br/><a href=\"http://tottenhamhotspur.rivals.net/default.asp?sid=897&amp;p=2&amp;stid=8441919\">http://tottenhamhotspur.rivals.net/default.asp?sid=897&amp;p=2&amp;stid=8441919</a></p><p>=====================================================<br/>我们官网的连接给错了,所以这里用的是热刺的官网新闻...<br/>昨天比赛之后有热刺球迷冲进球场攻击兰帕德<br/>后来被制服并且拘捕<br/>穆帅就此事向天空体育小抱怨了一下保安<br/>=====================================================</p><p>OLICE have confirmed that two fans have been arrested following Tottenham Hotspur\'s 2-1 defeat to Chelsea at White Hart Lane.</p><p>As Chelsea celebrated their victory, one supporter had to be carried off the pitch after comfronting Frank Lampard, another was arrested for encroaching.</p><p>Chelsea manager Jose Mourinho told Sky Sports: \"A fan came on to make an aggression to Frank. Frank said the guy was going crazy.</p><p>\"I think the security people were not expecting that. He tried to hit Lamps and after that people catch him.</p><p>\"Everyone has to do his job, security has to do theirs. Maybe they relaxed with the final whistle.</p><p>\"They thought the situation was over and slept a little bit and it was enough for a fast guy to sprint in Lampard\'s direction.\"
</p><p>
发信人: dyce (我……我长牙了-_-!), 信区: Chelsea<br/>标  题: [影片]兰帕德在白鹿巷被攻击<br/>发信站: 水木社区 (Tue Mar 20 23:48:20 2007), 站内</p><p><a href=\"http://www.youtube.com/watch?v=rMZT1D2iDD0\">http://www.youtube.com/watch?v=rMZT1D2iDD0</a></p><p>由影片来看,小兰虽然是一个死胖子,但是闪得很快!没有真的被打到:)<br/>不过主播说那一下要是被打到会很严重<br/>德罗巴果然是个好前锋和好队友,飞快的跑过来把闹事者摁住了
</p><p>
发信人: dyce (打倒ESPN), 信区: Chelsea<br/>标  题: [新闻]兰帕德:我不会离开蓝军<br/>发信站: 水木社区 (Tue Mar 20 23:06:15 2007), 站内</p><p>Lamps: I won\'t seek Blues exit<br/>By Tom Adams -  Created on 19 Mar 2007<br/><a href=\"http://home.skysports.com/list.aspx?hlid=455258&amp;CPID=8\">http://home.skysports.com/list.aspx?hlid=455258&amp;CPID=8</a></p><p>小兰说他在切尔西过得幸福,不想要离开蓝军<br/>而且不会启动\"28岁又3年法\"<br/>现在正在谈续约<br/>小兰想要履行他的合同,并且想要一个新约<br/>很不爽大家yy他要走的事情</p><p>=====<br/>Frank Lampard has moved to quash growing speculation over his future by insisting he has no intention of invoking a Fifa rule that could see him leave Chelsea in the summer. </p><p>The England international has been linked with European giants Real Madrid and Juventus as talks over a new deal have stalled at Stamford Bridge, with Lampard conceding that the delay in talks has been frustrating. </p><p>However the free-scoring midfielder has no desire to end his highly productive stay with The Blues and insists he will be remaining with the Premiership champions into next season. </p><p>\"I want to stay at Chelsea,\" Lampard told The Sun. \"I have never wanted to leave the club and I don\'t intend to. </p><p>\"I have everything I want in life where I am right now. </p><p>\"For the past six years my life has been my family and Chelsea football club. Some players can say that and it sounds cliched or fake. I can say it because it is absolutely true. </p><p>\"I am very proud I play for Chelsea and of what I have achieved as part of the team.\" </p><p>Under new Fifa rules, Lampard would be able to buy out his current deal for a reported fee of £8million in the summer, leaving him free to take his pick of Europe\'s biggest sides and earn a lucrative transfer. </p><p>Even though the former West Ham star has been frustrated at a delay in negotiations, Lampard is not ready to invoke the regulation and break his contract prematurely. </p><p>\"I wondered what was going on and since then there have been a couple of meetings with Steve (Kutner, Lampard\'s agent),\" Lampard added. </p><p>\"So far, though, Chelsea have actually yet to make a proper offer on a new deal. </p><p>\"I am not worried about the situation but it\'s frustrating when everyone else is talking about my future. As far as the Fifa rule is concerned of course I am aware of it. I read about it every day in the papers! </p><p>\"The fact is that it\'s not relevant. I have two years left on my contract and I want to stay and sign a new one.\"
<br/></p>
克尼马 发表于 2007-3-21 21:40:00 | 显示全部楼层
<p><font size=\"2\">足总杯-舍瓦世界波 切尔西客场2-1热刺挺进四强<br/></font><a href=\"http://sports.sina.com.cn\"><font size=\"2\">http://sports.sina.com.cn</font></a><font size=\"2\"> 2007年03月20日06:02  新浪体育<br/>  新浪体育讯 北京时间3月20日04:05(英国当地时间19日20:05),2006/07赛季英格兰足总杯1/4决赛一场重赛在白鹿巷球场展开争夺,切尔西客场2比1力克托特纳姆热刺,舍甫琴科和赖特-菲利普斯进球建功,罗比-基恩点球扳回一城。切尔西半决赛的对手将是布莱克本。</font></p><p><font size=\"2\">  双方首回合在斯坦福德桥球场3比3战平。热刺去年11月主场2比1取胜切尔西,打破了联赛主场19年不胜蓝军的尴尬。双方足总杯历史交锋9场,切尔西4胜2平3负稍占优势,其中客场1胜1平2负。唯一的客场胜利还是2002年3月的第6轮,蓝军凭借古德约翰森的梅开二度以及加拉斯和勒索的进球取得4比0大胜。双方历史交锋132场,切尔西55胜31平46负占据上风。</font></p><p><font size=\"2\">  迪亚拉替换博拉鲁兹首发出场,禁赛4场后复出的米克尔和巴拉克分别替换马克莱莱和罗本出场,德罗巴也替换卡劳同舍甫琴科在锋线搭档。膝伤仍未痊愈的埃辛并未进入比赛阵容。热刺在周六雪藏的罗比-基恩、贝尔巴托夫和列农一齐首发出场,佐科拉脚趾及时伤愈进入先发。</font></p><p><font size=\"2\">  第4分钟,齐姆邦达突入禁区右侧的传射被特里封挡后,切赫没收。第5分钟,罗比-基恩同贝尔巴托夫踢墙配合,保加利亚人脚后跟传球,罗比-基恩16码处的射门被补位阿什利-科尔及时铲球封堵。随后马尔布兰克左路传中,贝尔巴托夫14码处的头球攻门被切赫没收。</font></p><p><font size=\"2\">  第7分钟,阿什利-科尔左路传中,德罗巴胸部停球摆渡,巴拉克禁区弧顶20码处的右脚半凌空抽射擦左侧立柱偏出。第17分钟,赖特-菲利普斯中路25码处面对3名热刺球员果断抽射,皮球擦横梁高出。第20分钟,德罗巴传球,舍甫琴科右路禁区边缘外的抽射高出。第21分钟,列农右路传中,卡瓦略12码处铲断罗比-基恩。</font></p><p><font size=\"2\">  第22分钟,杰纳斯开出左侧角球直兜远角,切赫单手托出底线。随后前纽卡斯尔中场再度开出右侧角球,道森中路11码处头球攻门稍稍高出横梁。第28分钟,迪亚拉后场绊倒列农被黄牌警告。第35分钟,德罗巴前场同罗查争顶时被判犯规,科特迪瓦人不满判罚也被黄牌警告。第41分钟,阿什利-科尔左路远射被巴拉克挡下,兰帕德禁区右侧边缘凌空抽射,皮球划出左上角。</font></p><p><font size=\"2\">  第49分钟,杰纳斯开出右侧角球,巴拉克前点头球未能解围,齐姆邦达远点10码处的凌空扫射被切赫没收。第51分钟,佐科拉传球,马尔布兰克22码处右脚低射再被切赫没收。切尔西第54分钟打破僵局,赖特-菲利普斯传球,舍甫琴科禁区右侧边缘晃过马尔布兰克之后左脚弧线球射远角入网,这是他本赛季第13粒入球,其中足总杯打入3球。</font></p><p><font size=\"2\">  第58分钟,兰帕德传球,舍甫琴科左路禁区边缘外的劲射高出。切尔西第61分钟扩大比分,阿什利-科尔长传,德罗巴胸部停球摆渡给禁区左侧的赖特-菲利普斯,后者18码处左脚直接凌空抽射入远角。这是他本赛季第4粒入球,而且全部在杯赛中打入,其中足总杯打入3球。第64分钟,迪福换下马尔布兰克。</font></p><p><font size=\"2\">  随后佐科拉禁区外两度射门均告偏出。第70分钟,赖特-菲利普斯中路25码处抽射偏出。热刺第79分钟扳回一城,贝尔巴托夫突入禁区被卡瓦略从侧后方铲倒,齐姆邦达同对手争执被黄牌警告,罗比-基恩低射左下角一蹴而就。这是爱尔兰人本赛季第14粒入球。第81分钟,罗本换下舍甫琴科加强反击和控制。</font></p><p><font size=\"2\">  尽管热刺发起狂攻试图力挽狂澜,但蓝军并未再留给对手任何机会。切尔西最后时刻凭借顽强的防守取胜热刺晋级4强,他们半决赛的对手将是布莱克本。赛后两名热刺球迷冲入赛场试图攻击正在庆祝的切尔西球员,安保人员及时将肇事者架出。</font></p><p><font size=\"2\">  托特纳姆热刺出场阵容(4-4-2):1-罗宾逊;2-齐姆邦达,33-罗查(84\',7-斯塔尔特里),20-道森,3-李荣杓;15-马尔布兰克(64\',18-迪福),4-佐科拉,8-杰纳斯,25-列农;10-罗比-基恩,9-贝尔巴托夫</font></p><p><font size=\"2\">  切尔西出场阵容(4-4-2):1-切赫;19-迪亚拉(93\',20-费雷拉),6-卡瓦略,26-特里,3-阿什利.科尔;24-赖特.菲利普斯(87\',21-卡劳),8-兰帕德,13-巴拉克,12-米克尔;7-舍甫琴科(81\',16-罗本),11-德罗巴</font></p><p><font size=\"2\">  (斯科) </font></p><p><font size=\"2\">声明:新浪网独家稿件,转载请注明出处。</font></p>
克尼马 发表于 2007-3-21 21:42:00 | 显示全部楼层
<img alt=\"穆里尼奥心中偶像曝光一个人能比签下亨利更令他兴奋\" src=\"http://image2.sina.com.cn/ty/g/2007-03-21/U370P6T12D2814802F44DT20070321090407.jpg\" border=\"1\"/>
克尼马 发表于 2007-3-21 21:44:00 | 显示全部楼层
<p><font size=\"2\">穆里尼奥赞舍瓦蓝军生涯最佳进球 道出获胜最关键一点<br/></font><a href=\"http://sports.sina.com.cn\"><font size=\"2\">http://sports.sina.com.cn</font></a><font size=\"2\"> 2007年03月20日07:41  新浪体育</font></p><p><br/><font size=\"2\">  新浪体育讯 切尔西2比1客场击败热刺,昂首挺进足总杯4强,半决赛他们将与布莱克本脚法。对于这场胜利,穆里尼奥首先称赞了舍甫琴科的精彩进球,随后对球队的拼搏精神赞不绝口。</font></p><p><font size=\"2\">  “这是舍瓦穿上切尔西球衣后最精彩的一个球,毫无疑问,”穆里尼奥赛后说,“他在职业生涯中打进过那么多的进球,肯定还有更精彩的其他进球,但是今天的这个不但精彩,而且非常重要。”</font></p><p><font size=\"2\">  穆里尼奥随后称赞了球队的韧劲。“最重要的是球队奋战的方式,团结一致,而且组织严密。年轻人像男人一样战斗,而男人也在给出出色的榜样。”</font></p><p><font size=\"2\">  “这支球队决心要打进决赛,我们显示出了这一点,我们显示出了这种愿望和决心。”</font></p><p><font size=\"2\">  对于接下来的比赛,穆里尼奥表示了信心。“这场是通向决赛的一步,非常艰难的一步,非常重要的一步。现在我们将和布莱克本交锋,对方会在比赛的每一秒钟里拼命,我们必须尊重他们,我们尊重他们。我希望我们能够准备好赢得半决赛,因为我们非常想赢得这项比赛的冠军。”另外,对于切尔西这个赛季遭遇的种种困难,穆里尼奥从积极的角度去看:“对我来说这个赛季已经很特别了,比其他的赛季更好,因为我们遇到的那些问题。我想说,只有这支球队能从那么多的打击中闯过来,我们的意志力帮助了我们。”</font></p><p><font size=\"2\">  热刺主帅约尔则有些失望。“我不能责怪队员,因为他们竭尽了全力。我们缺少一点犀利,但对手防守的非常好。”</font></p><p><font size=\"2\">  “舍甫琴科打进了一个精彩的进球,我认为这就是今天胜负的差别所在。”</font></p><p><font size=\"2\">  双方技术统计(主队热刺在前)</font></p><p><font size=\"2\">  射门13比14、射正4比3、射偏4比10、被封堵射门5比1;角球7比6、犯规12比15、越位1比3、黄牌1比3、铲球34比37、铲球成功率73.5%比75.7%;传球成功率75.4%比78.2%、控球率46.2%比53.8% </font></p><p><font size=\"2\"></font></p>
moya121 发表于 2007-3-21 22:17:00 | 显示全部楼层
舍瓦现在已经慢慢找到感觉了
vivic 发表于 2007-3-22 00:13:00 | 显示全部楼层
<p>强!!愚弄杰拉德的切尔西球童!!</p><p><a href=\"http://www.youku.com/v_show/id_XMjczMTE4OA==.html\">http://www.youku.com/v_show/id_XMjczMTE4OA==.html</a></p>
vivic 发表于 2007-3-22 02:19:00 | 显示全部楼层
发信人: dyce (我……我长牙了-_-!), 信区: Chelsea<br/>标  题: [新闻]Jose relishing fitness boost<br/>发信站: 水木社区 (Thu Mar 22 00:49:35 2007), 站内<br/><br/>Jose relishing fitness boost<br/>By Graeme Bailey -  Created on 20 Mar 2007<br/><a href=\"http://home.skysports.com/list.aspx?hlid=455790&amp;CPID=8\" target=\"_blank\">http://home.skysports.com/list.aspx?hlid=455790&amp;CPID=8</a><br/><br/>老大说最近几个星期之内切尔西目前的伤兵将都可能复出<br/>这样我们就可以以最强阵容出战了(有cech,jcole,terry,essien)<br/>本赛季由于伤病,我们从来都没派上过最强阵容-_-!<br/>老大仍然在肖想剩下的3个杯子,并且在本文的最后不忘对红魔呛声...<br/><br/>=====<br/>Chelsea boss Jose Mourinho is relishing the prospect of having his first choice XI available to him in the closing weeks of the season. <br/><br/>The Blues are still on course for a quadruple having already secured Carling Cup success this term. <br/><br/>Mourinho has been forced to cope with a massive injury list this season, but within the next month Chelsea could be at full strength. <br/><br/>\"All season, we\'ve never played with our best team,\" explained Mourinho. <br/><br/>\"We lost Petr Cech, we lost Joe Cole, we lost John Terry, now Michael Essien. <br/><br/>\"I think when we play with a team similar to our best team we can show what we can do. <br/><br/>\"The way we progress in the cups shows what this team is. <br/><br/>\"The fact that we are second in the Premiership and six points behind shows what we had in December and January - I almost played centre-back! <br/><br/>\"It reflects the points we lost, we had two matches at home, conceded four goals and lost four points against Fulham and Reading. <br/><br/>\"It\'s a brilliant season by these boys, we just need to win more trophies.\" <br/><br/>On the quadruple - Mourinho is still hopeful, adding: \"It\'s still possible. <br/><br/>\"We have a 25 per cent chance in the FA Cup, we have 12.5 per cent chance in the Champions League, to win the Premiership we have to win every game and we need Manchester United to lose four more points. <br/><br/>\"It doesn\'t depend on us. If we could play Manchester United three times, maybe.\"
vivic 发表于 2007-3-22 02:19:00 | 显示全部楼层
发信人: dyce (我……我长牙了-_-!), 信区: Chelsea<br/>标  题: [新闻]Hulse feared career was over<br/>发信站: 水木社区 (Thu Mar 22 01:01:23 2007), 站内<br/><br/>Hulse feared career was over<br/>By Robin Hackett -  Created on 21 Mar 2007<br/><a href=\"http://home.skysports.com/list.aspx?hlid=455905&amp;CPID=8\" target=\"_blank\">http://home.skysports.com/list.aspx?hlid=455905&amp;CPID=8</a><br/><br/>上场英超谢菲联的前锋Hulse和切赫发生冲撞,导致腿部两处骨折<br/>(最近切尔西球员都有金刚化的倾向……)<br/>Hulse说他当时就觉得问题严重,甚至以为自己的职业生涯结束了<br/>不过后来的检查结果比较积极,现在他需要手术然后努力复健<br/><br/>Hulse说受伤时切赫都在身边陪伴他<br/>并且之后又给他发短信道歉<br/>Hulse回信息表示谅解,并且说他很高兴切赫这么做。<br/><br/>ps. 这标题吓到我了,看完全文正想说sky标题党,才发现笨的是我,没注意时态...<br/><br/>=====<br/>Sheffield United striker Rob Hulse has admitted that he feared his career was over when he broke his leg against Chelsea on Saturday.<br/><br/>The former Leeds man is expected to face four to six months out of action with the injury, but there was a moment when he thought he may never play again.<br/><br/>\"I knew as soon as I hit the ground that I\'d broken something,\" he told The Star. \"I looked down at my left leg and I could see it going one way and then the other.<br/><br/>\"Also, I could see the fans behind the goal and they were calling for someone to come over straight away so that just confirmed it.<br/><br/>\"Then Petr Cech came to me and reassured me that everything was okay, that assistance was coming, and when our physio Dennis got to me, I told him, \'That\'s it - my leg has gone\'.<br/><br/>\"When I was in the medical room at the ground, they were talking about a suspected double fracture, and I\'m not going to deny there is a moment when you worry that you\'re not going to play again.\"<br/><br/>Having received the medical staff\'s verdict, however, Hulse is now much more positive about the injury.<br/><br/>\"When all the confusion dies down, you start to get your head around things a bit more.<br/><br/>\"I feel a lot better about things now. The surgeon told me that it was a clean break and that it was actually better that I have a double fracture, which surprised me.<br/><br/>\"I\'m just looking forward to working hard on my rehab and coming back as good as new.\"<br/><br/>He also revealed that Chelsea keeper Cech has offered his apologies.<br/><br/>\"etr has texted to say he was sorry about colliding with me. I told him not to worry - it wasn\'t his fault - but I really appreciated that.\"<br/>--<br/>
vivic 发表于 2007-3-22 02:19:00 | 显示全部楼层
发信人: dyce (我……我长牙了-_-!), 信区: Chelsea<br/>标  题: [新闻]捷克门神 VS 德国芭乐<br/>发信站: 水木社区 (Thu Mar 22 01:13:01 2007), 站内<br/><br/>Cech relishing Ballack match-up<br/>By Vasek Kadlec -  Created on 21 Mar 2007<br/><a href=\"http://home.skysports.com/list.aspx?hlid=455910&amp;CPID=3\" target=\"_blank\">http://home.skysports.com/list.aspx?hlid=455910&amp;CPID=3</a><br/><br/>周六捷克和德国将在08欧洲杯资格赛相遇<br/>因此切赫八卦了一下巴拉克<br/>他称赞巴拉克和舍瓦最近的表现,说他们之前的逊咖表现只是水土不服<br/><br/>他认为巴拉克有可能成为德国队的点球手,所以他希望千万不要有点球-_-~<br/>(上次芭乐那个点球让他触目惊心吧……)<br/>他说希望他对巴拉克的了解可以对捷克有助益,不过相对的巴拉克也了解切赫..<br/>(其实我觉得切赫比较吃亏,切尔西的芭乐和德国的芭乐根本不是同一种水果...)<br/>捷克目前和德国在小组积分相同并列第一<br/>虽然是可以携手出线,但是为求稳切赫当然是想尽量抢分<br/>他认为捷克有6成的机会赢球<br/>因为捷克和德国实力相当(是吗?~),而捷克的主场之利又带来了一成胜算<br/><br/>他还顺便夸了夸莱曼。<br/><br/>=====<br/>etr Cech is relishing the opportunity to play against Michael Ballack in Czech Republic\'s Euro 2008 qualifier with Germany on Saturday. <br/><br/>Cech has been impressed by Ballack\'s performances for Chelsea in recent weeks, as well as fellow summer signing Andrei Shevchenko. <br/><br/>The goalkeeper believes they have now adjusted to life in the Premiership and will continue to shine for the rest of the season. <br/><br/>\"Ballack is in very good shape. Both he and Shevchenko have played well in the last few games,\" praised Cech. <br/><br/>\"It has been proved that the only thing that limited them was acclimatisation.\" <br/><br/>Cech is unsure whether his knowledge of Ballack from Chelsea will come in useful this weekend, but he admits he would rather not face the German from the penalty spot. <br/><br/>\"It is a kind of advantage, but on the other hand he knows me too and I have never played against him,\" he explained. <br/><br/>\"It is hard to say for whom it will be better, but I see no problem in playing someone from Chelsea. <br/><br/>\"I think he would take a penalty as he has a good record with them. I hope there will be no penalty.\" <br/><br/>Germany and Czech Republic are in pole position to qualify for Euro 2008 from Group D but Cech insists it is a crucial game for his side. <br/><br/>He said: \"It is one of the key games. They are our biggest rivals, but we have the same number of points and are jointly leading the table. <br/><br/>\"We know two teams go through but we cannot rely on that. We have to try to beat Germany and top the group. <br/><br/>\"I think we have a 60-40 chance. The teams are of a similar quality and the home ground adds about 10 per cent to us.\" <br/><br/>Arsenal\'s Jens Lehmann is set to line up in the German goal and Cech has paid tribute to his opposite number. <br/><br/>\"He has had a consistent season and he has been keeping well for three seasons now,\" he hailed. \"On the pitch he gives 100 per cent to help his team to win.\"<br/>--<br/>
vivic 发表于 2007-3-22 02:20:00 | 显示全部楼层
发信人: dyce (我……我长牙了-_-!), 信区: Chelsea<br/>标  题: [新闻]Rosicky: Chelsea are boring<br/>发信站: 水木社区 (Thu Mar 22 01:28:42 2007), 站内<br/><br/>Rosicky: Chelsea are boring<br/>By Vasek Kadlec -  Created on 21 Mar 2007<br/><a href=\"http://home.skysports.com/list.aspx?hlid=455913&amp;CPID=8\" target=\"_blank\">http://home.skysports.com/list.aspx?hlid=455913&amp;CPID=8</a><br/><br/>由于前文提到的捷克VS德国之战<br/>阿森那的捷克中场T.D. Rosicky同切赫一样被问及了巴拉克和莱曼<br/>T.D. Rosicky的回答是:我不知道巴拉克怎么样,我不看切尔西的比赛。他们很乏味。<br/>(对莱曼的评论从略。)<br/>他认为德国队最大的优势是自信。<br/>另外他说德国的中场很有经验:巴拉克,芬宁斯,施内德。<br/><br/>=====<br/>Arsenal star Tomas Rosicky has labelled Chelsea a boring team. <br/><br/>There is no love lost between the two sides following their Carling Cup brawl and Rosicky has stoked the fires by hitting out at Chelsea\'s style of play. <br/><br/>Rosicky made the claim after being asked if he was keeping an eye on Chelsea midfielder Michael Ballack ahead of Czech Republic\'s Euro 2008 qualifier with Germany this weekend. <br/><br/>\"I don\'t know [about Ballack\'s form], I have not been watching Chelsea. They are boring,\" Rosicky told Idnes. <br/><br/>\"Do you enjoy their football?\" <br/><br/>The clash with Germany will also see Rosicky come up against his Arsenal team-mate Jens Lehmann and he knows the goalkeeper will provide a formidable barrier to his side\'s chances of victory. <br/><br/>\"He is a great goalkeeper as well as a person,\" added Rosicky. \"He is sometimes wild on the pitch, but very different in private life. <br/><br/>\"I don\'t know if it is an advantage [knowing his style of play] as on the other hand he knows me. <br/><br/>\"He is very tall and he gets everywhere.\" <br/><br/>Former Borussia Dortmund midfielder Rosicky is looking forward to the challenge of taking on Germany. <br/><br/>\"They are very confident,\" continued Rosicky. \"Self-confidence is their main weapon. <br/><br/>\"As far as I know, they have got a very experienced midfield. Ballack, Frings, Schneider. <br/><br/>\"It could be a very good game. It will be a very big experience for us and the fans. <br/><br/>\"I am looking forward to it very much as I enjoy these sort of games.\"<br/>--<br/>
vivic 发表于 2007-3-22 18:54:00 | 显示全部楼层
<div>发信人: dyce (我……我长牙了-_-!), 信区: Chelsea<br/>标  题: [官网]GILES SMITH: CARRY ON GLOVING<br/>发信站: 水木社区 (Thu Mar 22 16:36:43 2007), 站内<br/><br/>史密斯周中观点:掠起袖管 戴上手套<br/>Wed, 21st Mar 2007<br/><br/>来源:<a href=\"http://www.chelseafc.com/page/Columnists/0\" target=\"_blank\">http://www.chelseafc.com/page/Columnists/0</a>,,10268~999869,00.html<br/>翻译:fall_ark<br/>版权:转载请注明切尔西中文网<br/><br/>Our Wednesday columnist calls on the authorities to take the gloves off when dealing with miSuper Boyehaviour from Monday, but for the players to most definitely not. <br/>我们的周三专栏作家呼吁当权者们在处理周一发生的恶性事件时“脱下手套,绝不容情”,不过对球员们来说,手套还是戴着比较好。<br/><br/><br/>What got into that pitch-invading Tottenham fan the other night? Anyone would have thought he\'d watched his team blow a 3-1 lead, away from home, in the quarter finals of the FA Cup, and then fail to capitalise on home advantage in the replay.<br/>前晚那个冲进场地的热刺球迷究竟是哪根筋搭错了?人们八成会以为他是见证了自己的球队在足总杯四分之一决赛里客场一手葬送了3-1领先的好局,然后又在重赛时在主场都把球输掉了呢。<br/><br/>Oh, yeah. So he had.<br/>……啊,哦对,事实如此来着。<br/><br/>Anyway, that\'s no excuse for giving some dozy stewards the slip and making your way across the penalty area to take a swing at Frank Lampard. Let\'s be emphatically clear about this: there IS no excuse for that kind of behaviour, no matter how shiny white your trainers are.<br/>但无论如何,绕开那群昏昏欲睡的球场保安、冲过禁区来向兰帕德挥拳这件事没有任何借口可提——让我们以着重的方式再明确地说一遍:不管你穿的鞋子有多亮,这种行为没有借口。<br/><br/>I thought Martin Jol might have been a bit more outspoken on the subject of this shame on his own doorstep, but he chose to take the faintly undiplomatic route of announcing afterwards, \'I can feel for the frustration of our fans.\' <br/>我觉得马丁·尤尔在这桩家门口的丑事上完全可以更坦白一点,但他偏偏选择了一条不太聪明的道路,事后他说:“我能体谅我们球迷的沮丧心情。”<br/><br/>Well, yes, Martin. But also, no, Martin. <br/>那,好吧马丁,但同时,马丁,你错了。<br/><br/>Anyway, even Jol ended up pointing out, \'You have to take disappointment on the chin.\'<br/>不过,即使是尤尔也不得不在最后指出,“对于失望[球迷们]应该学会忍受。”<br/><br/>Sub-title for that Tottenham fan: that\'s your own chin, not Frank Lampard\'s.<br/>特为热刺球迷加上注释:把气撒在自己身上,别撒在兰帕德身上。<br/>(注:take it on the chin=默默忍受,同时chin=下巴,这里暗指袭击兰帕德)<br/><br/>Spurs now have to wait nervously to find out what kind of punishment awaits them. What would be suitable? I think the FA needs to think very seriously about setting an example here. Clearly a fine alone won\'t be enough. I\'d like to see the authorities go with, as a bare minimum, a points deduction, closure to the public of White Hart Lane for the whole of the 2007-08 season and a 10-year ban from Europe, with immediate effect.<br/>热刺现在要焦急地等待可能会到来的处罚了。罚到什么程度才合适?我觉得嘛足总应该好好想想、来个杀鸡儆猴,很明显只罚款远远不够,我个人希望那些官员们能提出——最低限度——扣个几分、在下个赛季关闭整个白鹿巷、取消他们十年的欧战资格,而且即刻执行。<br/><br/>Also, how about painting the seats there pink to encourage less aggression? It\'s something they\'ve tried with prisoners\' overalls in jails in Texas, apparently, and with some success.<br/>顺便一提,能不能把他们球场的椅子漆成粉红色来降低球迷的侵略倾向?据说德克萨斯的监狱们都已经把囚犯的椅子这么办了嘛,而且看起来效果不错哦。<br/><br/>I know: it\'s sad for the vast majority of law-abiding people at the club to be punished so extensively for the actions of one freelance troublemaker. But there is a principle at stake here.<br/>当然,我也明白:让俱乐部中绝大部分遵纪守法的良民们仅因一个独立肇事者的行为而受到如此广泛的惩罚是挺悲哀的。啊但是在此时此刻,整个原则正岌岌可危哪。<br/><br/>Turning to far happier matters, I\'m not pretending I\'m clever enough to understand the physics behind Sheva\'s short-sleeve shirt and gloves combo. There are whole levels of complex stuff there about heat conduction that I\'m never going to be able to get to grips with. But it definitely works. What a goal that was. And amazing to think that was his second-best foot.<br/>好啦,谈谈开心的事吧,首先声明一下我不会假装自己明白舍瓦那短袖+手套组合背后的物理原理——我就是一辈子也不可能搞明白那一整堆关于热传导的复杂理论——但这组合效果出奇的好,多漂亮的进球!更值得惊叹的是,他还是用非惯用脚打进的。<br/><br/>The Daily Telegraph was so impressed, it reported that Sheva \'drilled it 30 yards past Robinson\'. Given that Sheva was in the penalty area at the time, that would have been quite an achievement. But I\'ve been there a few times, and I can tell you it\'s a terrible view you get from that Tottenham press box.<br/>我们的《每日电讯报》惊得够呛,以至于报道说舍瓦“30码外使罗宾逊束手无策”。考虑到当时舍瓦是在禁区里面,如果能射出30码的射门那可真是不得了的成就,不过我也去过几次白鹿巷,我可以告诉你托特纳姆记者席的视线的确糟糕透顶(大禁区角上到球门中央最多只有28码,但是………………大禁区角上到球门远门柱有31.6码,所以,30码还是有可能的啦……史叔)。<br/><br/>ersonally, I\'m a big fan of gloves in football and always have been. I like them specifically because they wind up the people who blame the \'foreign invasion\' for \'softening the game\' and harp on about the \'golden age\' when football was played \'properly\' by \'hard men\'. I like to think of Sheva\'s raised glove at White Hart Lane as an unignorable signal to that kind of person.<br/>就个人而言,我对足球运动中的手套一直是颇有好感的,尤其是因为手套可以让那群声称“外来入侵者们”“软化了这项运动”、喋喋不休于以“男人的方式”玩“男人的游戏”的“黄金时代”的人们大为光火,我个人认为舍瓦在白鹿巷举起手套庆祝毫无疑问是对这群人的一种明确答复。<br/><br/>At Everton on Sunday, only one Arsenal player wasn\'t wearing gloves. That was Cesc Fabregas, whom I would have assumed was a dead cert glove-wearer. Mittens and a scarf, even, if they were available. <br/>周日在阿森纳对埃弗顿的比赛里,只有一名阿森纳球员没戴手套,那人是法布雷加斯——我一直以为他绝对会戴的,假如条件允许的话,说不定还会是女式手套配丝巾的组合哩。<br/><br/>Anyway, I was quite jealous. The place in history is still open for the first complete team to play in gloves, but at this rate, and in the kind of form they\'re in, it\'s bound to be Arsenal. It\'s a record I would have liked us to have held and one that we\'ve definitely been in reach of a few times down the years.<br/>总而言之呢,我还是挺嫉妒的,虽说“史上第一支全队戴手套参赛的球队”还没有真正地出现,但考虑到现状和发展速度,阿森纳荣膺此称号应该没有问题,这个名头我还是很希望自己的球队能够拿下的,而且在过去几年中我们也曾离这个目标相当得近。<br/><br/>There doesn\'t seem to be a fixture this weekend, so I take it that means Steve McClaren is off with half our key players on another of his pointless jollies. Up to a point, I feel the same way about the people who arrange for international football to interfere with the rhythm of the club season as I do about pitch-invading hooligans. They\'re only a minority, but they end up spoiling it for the rest of us.<br/>似乎本周末没有赛程呢,那八成意味着麦克拉伦又要带着我们一半儿的重要球员去搞他那毫无意义的消遣了。对那些安排国家队比赛来打乱俱乐部赛季节奏的人,我抱着和对侵入场地的小流氓同样的心情——只因为他们一小部分人的行径,却把属于我们所有人的足球搞得一团糟。</div>
vivic 发表于 2007-3-22 18:55:00 | 显示全部楼层
发信人: dyce (我……我长牙了-_-!), 信区: Chelsea<br/>标  题: [新闻]卡劳完成国家队处子球<br/>发信站: 水木社区 (Thu Mar 22 17:28:09 2007), 站内<br/><br/>Soccer-Kalou scores in Ivory Coast win against Mauritius<br/>卡劳完成国家队处子球<br/>2007年3月21日<br/><br/>转自:<a href=\"http://uk.reuters.com/article/footballNews/idUKL2129866320070321\" target=\"_blank\">http://uk.reuters.com/article/footballNews/idUKL2129866320070321</a><br/>翻译:samuel<br/>版权:切尔西中文网球迷论坛<br/><br/>(Reuters) - Chelsea striker Salomon Kalou scored his first international goal and defender Steve Gohouri hit two when Ivory Coast beat Mauritius 3-0 in a friendly international at Pamplemousse on Wednesday.<br/>(路透社)—切尔西射手萨勒蒙卡劳打进了他的第一粒国际比赛的进球,而后卫球员史蒂夫高奥里也打进了两粒进球,象牙海岸球队(科特迪瓦)也因此在一场国际友谊赛中以3:0完胜非洲的毛里求斯队 <br/><br/>Kalou opened the scoring in the 60th minute and was followed by two in the last 15 minutes from Borussia Moenchengladbach defender Gohouri.<br/>卡劳在比赛的60分钟首开纪录,随后在接下来的15分钟里由效力于德国的门兴格拉德巴赫队的后卫球员高奥里在下两城<br/><br/>Captain Didier Drogba missed the game, a warm-up for Ivory Coast\'s African Nations Cup qualifier in nearby Madagascar on Sunday, after arriving in Mauritius on Wednesday morning. <br/>科特迪瓦队长迪迪埃德罗巴错过了这场比赛,这是一场为了备战周末的非洲杯预选赛的热身比赛,比赛是在到达毛里求斯当地时间的星期三的早上进行的<br/>--
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入联盟

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|中国德迷联盟 - GerFans.cn ( 辽ICP备17002255号 )|网站地图

GMT+8, 2024-9-28 05:27 , Processed in 0.034191 second(s), 7 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表